逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但是我要使法老心硬,我要在埃及地施展我的許多神蹟奇能。
- 新标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
- 当代译本 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
- 圣经新译本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
- 中文标准译本 - 然而,我要使法老硬着心,也要在埃及地使我的神迹和奇事增多。
- 现代标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
- 和合本(拼音版) - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
- New International Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
- New International Reader's Version - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
- English Standard Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
- New Living Translation - But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
- New American Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
- New King James Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
- Amplified Bible - And I will make Pharaoh’s heart hard, and multiply My signs and My wonders (miracles) in the land of Egypt.
- American Standard Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
- King James Version - And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
- New English Translation - But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
- World English Bible - I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 當代譯本 - 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
- 聖經新譯本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
- 呂振中譯本 - 我必使 法老 的心剛硬;我必在 埃及 地多行我的神迹奇事;
- 中文標準譯本 - 然而,我要使法老硬著心,也要在埃及地使我的神蹟和奇事增多。
- 現代標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 文理和合譯本 - 我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
- 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 使或作聽下同 法老 剛愎其心、致我在 伊及 多行異跡奇事、
- Nueva Versión Internacional - Yo voy a endurecer el corazón del faraón, y aunque haré muchas señales milagrosas y prodigios en Egipto,
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 바로를 완고하게 할 것이니 내가 이집트에 아무리 많은 기적을 행하여도
- Новый Русский Перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
- Восточный перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je rendrai le pharaon inflexible et je multiplierai les signes miraculeux et les prodiges en Egypte ,
- リビングバイブル - ファラオは簡単には承知しないので、わたしはエジプトで数々の奇跡を行う。
- Nova Versão Internacional - Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
- Hoffnung für alle - Aber ich werde dafür sorgen, dass der Pharao unnachgiebig bleibt, und dann will ich viele Zeichen und Wunder vor seinen Augen vollbringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khiến cho Pha-ra-ôn trở nên ương ngạnh, không cho dân Ta đi, nhân đó Ta càng thực hiện nhiều phép lạ hơn trong nước Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งกระด้าง และแม้ว่าเราจะทำหมายสำคัญมากขึ้นในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะเป็นผู้ทำจิตใจของฟาโรห์ให้แข็งกระด้าง และแม้ว่าเราจะแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์เพิ่มมากขึ้นที่แผ่นดินอียิปต์
- Thai KJV - เราจะทำให้ใจของฟาโรห์แข็งกระด้างไป และเราจะกระทำหมายสำคัญและมหัศจรรย์ของเราให้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะทำให้จิตใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง และเราจะเพิ่มสิ่งบอกเหตุต่างๆและสิ่งอัศจรรย์ให้มากขึ้นในแผ่นดินอียิปต์
- onav - وَلَكِنَّنِي أُقَسِّي قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَأُكَثِّرُ آيَاتِي وَعَجَائِبِي فِي أَرْضِ مِصْرَ.
交叉引用
- 出埃及記 4:7 - 耶和華說:“把手再放進衣襟。”摩西把手再放進衣襟,然後從衣襟抽出來,手竟然復原了,和他身上的肉一樣!
- 出埃及記 9:16 - 然而,我讓你存活,無非是要讓你看見我的大能,並且使我的名傳遍全地。
- 彌迦書 7:15 - “我要向他們展示奇妙的作為, 就像你從埃及地出來的日子。”
- 使徒行傳 2:22 - “以色列人啊,你們要聽我這些話:這位拿撒勒人耶穌, 神已經藉著他在你們當中施展了大能、奇能、神蹟,向你們公開證明他是 神委任的人,這是你們自己知道的。
- 出埃及記 4:29 - 摩西和亞倫就動身,召集以色列人所有的長老。
- 申命記 7:19 - 那些你親眼看見的大災禍、那些神蹟、奇能,以及耶和華你的 神領你出來時所用的強勁的手和伸出的手臂;耶和華你的 神也將同樣對待你懼怕的所有民族。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的手臂啊, 醒來,醒來,穿上能力吧! 像在古時的日子、 上古的世代一樣醒來吧! 從前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
- 約翰福音 4:48 - 耶穌對他說:“你們如果沒有看見神蹟奇能,就總是不肯相信。”
- 耶利米書 32:20 - 你過去曾在埃及地,甚至直到現在,在以色列施展神蹟奇能,使你自己得了名聲,就像今天一樣。
- 耶利米書 32:21 - 你以大能的手和伸出來的手臂,用神蹟奇能,以及大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
- 申命記 4:34 - 何曾有神明試圖用災禍、神蹟、奇能、戰鬥、強勁的手和伸出的手臂、極其可畏的作為,把一國從另一國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切呢?
- 尼希米記 9:10 - 你向法老和他所有的臣僕 以及他國中所有的人民, 施展神蹟奇能, 因為你知道他們狂妄自大地對待我們的祖先; 你為自己建立了至今仍在的名聲。
- 詩篇 105:27 - 他們在敵人當中施行他的神蹟, 在含地施展他的奇能。
- 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,使那地黑暗; 他們沒有違背他的話語。
- 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變成血, 他叫他們的魚都死亡。
- 詩篇 105:30 - 青蛙遍滿他們的地; 甚至遍滿王宮內殿。
- 詩篇 105:31 - 他一發令,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們的四境。
- 詩篇 105:32 - 他使冰雹如雨降下, 使火焰降在他們的地上。
- 詩篇 105:33 - 他擊打葡萄樹與無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
- 詩篇 105:34 - 他一發令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,不可勝數,
- 詩篇 105:35 - 吃盡他們地上所有菜蔬, 吃光了他們田間的出產。
- 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國中一切頭生的, 就是他們強壯時所生的頭胎。
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田野施展奇能。
- 詩篇 78:44 - 他把他們的江河變成血, 使他們不能喝溪流的水。
- 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成群,落在他們中間,吞噬他們, 又叫青蛙毀滅他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 又用洪水毀滅他們的西克莫無花果樹。
- 詩篇 78:48 - 他把他們的牛群交給冰雹, 把他們的羊群交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、憤怒、惱恨和災禍, 好像一群降災的使者, 臨到他們中間。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他擊殺埃及一切頭生的, 就是含的帳篷裡強壯時所生的頭胎。
- 詩篇 135:9 - 埃及啊,他在你們當中施展神蹟奇能, 對付法老和他所有臣僕!
- 使徒行傳 7:36 - 這個人領他們出來,在埃及地、在紅海,以及在荒野四十年,施展奇能和神蹟。
- 出埃及記 4:21 - 耶和華對摩西說:“你返回埃及的時候要記住,我要藉著你手施展的一切奇能,你都要在法老面前施展。但是我要使他的心強硬,他不會放這人民走。
- 出埃及記 11:9 - 耶和華對摩西說:“法老不會聽從你們;這是為使我的奇能在埃及地增多。”