逐节对照
- 环球圣经译本 - 法老转身走进他的宫殿,就连这件事他也不放在心上。
- 新标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
- 当代译本 - 法老若无其事地转身回宫去了。
- 圣经新译本 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
- 中文标准译本 - 法老转身回到他的宫殿里,竟没有把这事放在心上。
- 现代标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- 和合本(拼音版) - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- New International Version - Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
- New International Reader's Version - Even that miracle didn’t change Pharaoh’s mind. In fact, he turned around and went into his palace.
- English Standard Version - Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
- New Living Translation - Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
- Christian Standard Bible - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
- New American Standard Bible - Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
- New King James Version - And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
- Amplified Bible - Then Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this [divine sign] to heart.
- American Standard Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
- King James Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
- New English Translation - And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
- World English Bible - Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
- 新標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
- 當代譯本 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
- 環球聖經譯本 - 法老轉身走進他的宮殿,就連這件事他也不放在心上。
- 聖經新譯本 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
- 呂振中譯本 - 法老 轉身進宮,竟不把這事放在心上。
- 中文標準譯本 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
- 現代標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
- 文理和合譯本 - 法老返宮、不以為意、
- 文理委辦譯本 - 法老反宮、不以為意。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 旋宮、不以此為意、
- Nueva Versión Internacional - Como si nada hubiera pasado, se dio media vuelta y regresó a su palacio.
- 현대인의 성경 - 오히려 발길을 돌려 이 일에 아무 관심도 없다는 듯이 궁전으로 들어가 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
- Восточный перевод - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur tourna le dos et rentra dans son palais sans prendre la chose à cœur.
- リビングバイブル - ファラオは何事もなかったように、平然と宮殿へ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
- Hoffnung für alle - Er drehte sich um und ging in den Palast zurück, ohne die Warnung ernst zu nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay về cung, lòng dửng dưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เสด็จกลับวังโดยไม่สนพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์หันกลับเข้าวังของท่านโดยไม่ได้คิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นเลย
- Thai KJV - ฟาโรห์เสด็จกลับเข้าในวัง มิได้เอาพระทัยใส่ในเหตุการณ์ครั้งนี้เหมือนกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟาโรห์กลับไปบ้านของเขาและไม่ใส่ใจกับเรื่องนี้แม้แต่น้อย
- onav - وَانْصَرَفَ فِرْعَوْنُ إِلَى مَنْزِلِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَتْرُكَ ذَلِكَ أَثَراً فِي قَلْبِهِ.
交叉引用
- 阿摩司书 4:7 - “是我在收割的三个月前, 就不让雨水降给你们; 我降雨给一座城, 在另一座城却不降雨; 一块地有雨, 而没有雨水的地就枯干了。
- 阿摩司书 4:8 - 两三个城的人步履艰难, 到另一个城去找水喝, 却不得满足; 但你们仍不回转归向我。” 耶和华这样宣告。
- 阿摩司书 4:9 - “我多次用枯萎和霉烂 击打你们的园子和葡萄园, 蝗虫吃光 你们的无花果树和橄榄树; 但你们仍不回转归向我。” 耶和华这样宣告。
- 阿摩司书 4:10 - “我在你们中间降下瘟疫, 像以前降给埃及那样; 我用刀杀死你们的年轻人, 连同你们掳来的马匹; 我使你们营里死尸的臭气扑鼻; 但你们仍不回转归向我。” 耶和华这样宣告。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 就像 神倾覆所多玛和蛾摩拉一样; 你们像一根柴,从焚烧中抽出来。 但你们仍不回转归向我。” 耶和华这样宣告。
- 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊, 我会这样对付你! 以色列啊,正因我会这样对付你, 你要预备迎见你的 神!”
- 哈巴谷书 1:5 - “你们要看看列国,要定睛, 要吃惊,要震惊! 因为在你们的日子,我要做一件事, 就算有人说出来,你们也不会相信!
- 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我见了,就领受教诲。
- 撒母耳记上 4:20 - 她快要死的时候,站在旁边的妇女们对她说:“不要怕,你生了一个儿子!”她却不回答,也不放在心上。
- 箴言 22:17 - 你要侧耳听智者的言辞, 专心领受我的知识,
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们却不看! 愿他们因看见你对子民的热爱而蒙羞, 真的,愿火吞灭你的敌人!
- 约伯记 7:17 - “人算甚么,你竟看得那么重要, 把他放在心上!
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你是要看诚实, 你责打他们,他们却毫无悔意; 你毁灭他们,他们仍不接受管教。 他们板著脸,脸皮比磐石还硬, 就是不肯回转!
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,所有我要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;所有你看见的,你都要告诉以色列家。”
- 箴言 29:1 - 人屡受责备,仍然硬著颈项, 会突然毁灭,无法挽救。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 不要妄想欺凌; 若财富增加,不要放在心上。
- 出埃及记 9:21 - 而那些不把耶和华的话放在心上的人,就让他们的仆人和牲畜留在田野。
- 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今天警告你们的一切话,你们都要存在心里;要吩咐你们的子孙持守遵行这律法上的一切话,
- 耶利米书 36:24 - 王和他所有听见这一切话的臣仆,都不惊惧,也不撕裂衣服。
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们如果不听从,如果不决心荣耀我的名,我就要使诅咒临到你们,我要诅咒你们的福分—事实上,我已经诅咒了,因为你们一直没有决心荣耀我的名。