Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will no longer be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 当代译本 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 圣经新译本 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都会死,尼罗河也会发臭,埃及人就不能 喝尼罗河里的水了。’”
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • New International Version - The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • New International Reader's Version - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
  • English Standard Version - The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
  • New Living Translation - The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • New King James Version - And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”
  • Amplified Bible - The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • American Standard Version - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • King James Version - And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
  • New English Translation - Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
  • World English Bible - The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
  • 新標點和合本 - 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 當代譯本 - 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」
  • 聖經新譯本 - 河中的魚必死亡,河水也必發臭,埃及人就必厭惡喝這河裡的水。”’”
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚必死,河必發臭, 埃及 人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
  • 文理和合譯本 - 河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、
  • 文理委辦譯本 - 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚必斃、其河臭、 伊及 人必厭飲此水、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán los peces que hay en el río, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua de allí”».
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons qui vivent dans le fleuve périront et le Nil deviendra si infect que les Egyptiens ne pourront plus en boire l’eau. »
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなり、エジプト人はナイルの水を飲めなくなる」と。』」
  • Nova Versão Internacional - Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas”.
  • Hoffnung für alle - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai Cập sẽ kinh tởm khi uống phải nước sông Nin ấy.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาจะตายและแม่น้ำจะเน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มน้ำนั้นไม่ได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ตาย และ​แม่น้ำ​จะ​เหม็น ชาว​อียิปต์​จะ​ไม่​อยาก​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์”’”
交叉引用
  • Numbers 11:20 - but for a whole month, until it comes out of your nose and makes you nauseated; because you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
  • Numbers 21:5 - So the people spoke against God and Moses: “Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”
  • Exodus 7:21 - Then the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  • Exodus 7:24 - So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink from the water of the Nile.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will no longer be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 当代译本 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 圣经新译本 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都会死,尼罗河也会发臭,埃及人就不能 喝尼罗河里的水了。’”
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • New International Version - The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • New International Reader's Version - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
  • English Standard Version - The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
  • New Living Translation - The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • New King James Version - And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”
  • Amplified Bible - The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • American Standard Version - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • King James Version - And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
  • New English Translation - Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
  • World English Bible - The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
  • 新標點和合本 - 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 當代譯本 - 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」
  • 聖經新譯本 - 河中的魚必死亡,河水也必發臭,埃及人就必厭惡喝這河裡的水。”’”
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚必死,河必發臭, 埃及 人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
  • 文理和合譯本 - 河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、
  • 文理委辦譯本 - 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚必斃、其河臭、 伊及 人必厭飲此水、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán los peces que hay en el río, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua de allí”».
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons qui vivent dans le fleuve périront et le Nil deviendra si infect que les Egyptiens ne pourront plus en boire l’eau. »
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなり、エジプト人はナイルの水を飲めなくなる」と。』」
  • Nova Versão Internacional - Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas”.
  • Hoffnung für alle - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai Cập sẽ kinh tởm khi uống phải nước sông Nin ấy.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาจะตายและแม่น้ำจะเน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มน้ำนั้นไม่ได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ตาย และ​แม่น้ำ​จะ​เหม็น ชาว​อียิปต์​จะ​ไม่​อยาก​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์”’”
  • Numbers 11:20 - but for a whole month, until it comes out of your nose and makes you nauseated; because you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
  • Numbers 21:5 - So the people spoke against God and Moses: “Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”
  • Exodus 7:21 - Then the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  • Exodus 7:24 - So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink from the water of the Nile.
圣经
资源
计划
奉献