Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在坛上烧芬芳的香,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本 - 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在坛上烧芬芳的香,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 在坛上点燃芬芳的香,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在坛上烧献芬芳香,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He burned sweet-smelling incense on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - On it he burned the fragrant incense, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - and burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - he burned fragrant incense [as a symbol of prayer] on it, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在壇上燒芬芳的香,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在壇上燒芬芳的香,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 在壇上點燃芬芳的香,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在壇上燒獻芬芳香,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 焚馨香於上、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上焚香、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그 위에 향을 피워 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et y fit brûler le parfum aromatique, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 香りの高い香料で作った香をたきました。すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - und verbrannte ein wohlriechendes Räucheropfer darauf. So hatte es der Herr angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đốt hương trên bàn thờ này, như Chúa Hằng Hữu đã phán dặn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​เผา​เครื่อง​หอม​บน​แท่น​นั้น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在坛上烧芬芳的香,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本 - 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在坛上烧芬芳的香,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 在坛上点燃芬芳的香,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在坛上烧献芬芳香,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He burned sweet-smelling incense on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - On it he burned the fragrant incense, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - and burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - he burned fragrant incense [as a symbol of prayer] on it, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在壇上燒芬芳的香,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在壇上燒芬芳的香,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 在壇上點燃芬芳的香,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在壇上燒獻芬芳香,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 焚馨香於上、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上焚香、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그 위에 향을 피워 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и зажёг на нём благовония, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et y fit brûler le parfum aromatique, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 香りの高い香料で作った香をたきました。すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - und verbrannte ein wohlriechendes Räucheropfer darauf. So hatte es der Herr angeordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đốt hương trên bàn thờ này, như Chúa Hằng Hữu đã phán dặn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​เผา​เครื่อง​หอม​บน​แท่น​นั้น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
圣经
资源
计划
奉献