Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
  • 新标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
  • 当代译本 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
  • 圣经新译本 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
  • 中文标准译本 - “一月一日,你要把会幕的帐幕立起来,
  • 现代标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
  • 和合本(拼音版) - “正月初一日,你要立起帐幕。
  • New International Version - “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • New International Reader's Version - “Set up the holy tent, the tent of meeting. Set it up on the first day of the first month.
  • English Standard Version - “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • New Living Translation - “Set up the Tabernacle on the first day of the new year.
  • Christian Standard Bible - “You are to set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • New American Standard Bible - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - “On the first day of the first month (Abib) you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting [of God with you].
  • American Standard Version - On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 當代譯本 - 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,
  • 聖經新譯本 - “正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。
  • 中文標準譯本 - 「一月一日,你要把會幕的帳幕立起來,
  • 現代標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 文理和合譯本 - 正月朔、宜建會幕、
  • 文理委辦譯本 - 正月朔、宜建會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月朔、爾當建會幕、
  • Nueva Versión Internacional - «En el día primero del mes primero, levanta el santuario, es decir, la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - “너는 정월 초하룻날에 성막을 세우고
  • Новый Русский Перевод - – Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du premier mois , tu dresseras le tabernacle, la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 「第一の月の一日(ユダヤ暦による。太陽暦では三月中旬)に、神の幕屋を組み立てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - »Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาคือเต็นท์นัดพบขึ้นในวันแรกของเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 民数记 7:1 - 摩西竖立帐幕后,就用膏抹了帐幕,使它分别为圣,又用膏抹其中的一切器具,以及祭坛和坛上的一切器具,使它们分别为圣。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。”
  • 出埃及记 35:11 - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
  • 民数记 1:1 - 以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 40:6 - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 出埃及记 12:1 - 耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
  • 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年正月初一,帐幕就立起来。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 26:30 - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 出埃及记 13:4 - 亚笔月的这一日你们走出来了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
  • 新标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
  • 当代译本 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
  • 圣经新译本 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
  • 中文标准译本 - “一月一日,你要把会幕的帐幕立起来,
  • 现代标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
  • 和合本(拼音版) - “正月初一日,你要立起帐幕。
  • New International Version - “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • New International Reader's Version - “Set up the holy tent, the tent of meeting. Set it up on the first day of the first month.
  • English Standard Version - “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • New Living Translation - “Set up the Tabernacle on the first day of the new year.
  • Christian Standard Bible - “You are to set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • New American Standard Bible - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - “On the first day of the first month (Abib) you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting [of God with you].
  • American Standard Version - On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 當代譯本 - 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,
  • 聖經新譯本 - “正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。
  • 中文標準譯本 - 「一月一日,你要把會幕的帳幕立起來,
  • 現代標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
  • 文理和合譯本 - 正月朔、宜建會幕、
  • 文理委辦譯本 - 正月朔、宜建會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月朔、爾當建會幕、
  • Nueva Versión Internacional - «En el día primero del mes primero, levanta el santuario, es decir, la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - “너는 정월 초하룻날에 성막을 세우고
  • Новый Русский Перевод - – Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du premier mois , tu dresseras le tabernacle, la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 「第一の月の一日(ユダヤ暦による。太陽暦では三月中旬)に、神の幕屋を組み立てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - »Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาคือเต็นท์นัดพบขึ้นในวันแรกของเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 民数记 7:1 - 摩西竖立帐幕后,就用膏抹了帐幕,使它分别为圣,又用膏抹其中的一切器具,以及祭坛和坛上的一切器具,使它们分别为圣。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。”
  • 出埃及记 35:11 - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
  • 民数记 1:1 - 以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 40:6 - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 出埃及记 12:1 - 耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
  • 出埃及记 12:2 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年正月初一,帐幕就立起来。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 出埃及记 26:30 - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
  • 出埃及记 13:4 - 亚笔月的这一日你们走出来了。
圣经
资源
计划
奉献