Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • 新标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 当代译本 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 圣经新译本 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 中文标准译本 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 现代标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子,
  • New International Version - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • New International Reader's Version - Moses set up the holy tent. He put the bases in place. He put the frames in them. He put in the crossbars. He set up the posts.
  • English Standard Version - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • New Living Translation - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • Christian Standard Bible - Moses set up the tabernacle: He laid its bases, positioned its supports, inserted its crossbars, and set up its pillars.
  • New American Standard Bible - Moses erected the tabernacle and laid its bases, and set up its boards, and inserted its bars, and erected its pillars.
  • New King James Version - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
  • Amplified Bible - Moses erected the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars and erected its support poles.
  • American Standard Version - And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
  • King James Version - And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
  • New English Translation - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • World English Bible - Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
  • 新標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 當代譯本 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 聖經新譯本 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 中文標準譯本 - 摩西把帳幕立了起來,安好帳幕的底座,豎起木板,穿上橫閂,立起柱子,
  • 現代標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 文理和合譯本 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 文理委辦譯本 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
  • Nueva Versión Internacional - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
  • 현대인의 성경 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ériger le tabernacle et en fixer les socles, on mit en place les cadres, on fixa les traverses et l’on dressa les piliers.
  • リビングバイブル - モーセはまず、わく組みの板を土台にはめ込み、横木をつけました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
  • Hoffnung für alle - Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตั้งพลับพลาขึ้นโดยวางฐาน เอาไม้ฝาตั้งขึ้นแล้วสอดคานขวางและตั้งเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
交叉引用
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块要长十肘,宽一肘半。
  • 出埃及记 26:17 - 每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。
  • 出埃及记 26:18 - 帐幕的南面要作板二十块。
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 26:20 - 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
  • 出埃及记 26:21 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
  • 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的拐角要作板两块。
  • 出埃及记 26:24 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
  • 出埃及记 26:25 - 必有八块板和十六个带卯的银座。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 26:28 - 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 26:29 - 板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
  • 出埃及记 26:30 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
  • 以赛亚书 33:24 - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对,帐幕一切的板都是这样作。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面作板二十块。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座。两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角作板两块。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
  • 提摩太前书 3:15 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪,上帝的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民;上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。
  • 利未记 26:11 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他 。
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要立起帐幕。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • 新标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 当代译本 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 圣经新译本 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 中文标准译本 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 现代标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子,
  • New International Version - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • New International Reader's Version - Moses set up the holy tent. He put the bases in place. He put the frames in them. He put in the crossbars. He set up the posts.
  • English Standard Version - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • New Living Translation - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • Christian Standard Bible - Moses set up the tabernacle: He laid its bases, positioned its supports, inserted its crossbars, and set up its pillars.
  • New American Standard Bible - Moses erected the tabernacle and laid its bases, and set up its boards, and inserted its bars, and erected its pillars.
  • New King James Version - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
  • Amplified Bible - Moses erected the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars and erected its support poles.
  • American Standard Version - And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
  • King James Version - And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
  • New English Translation - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • World English Bible - Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
  • 新標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 當代譯本 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 聖經新譯本 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 中文標準譯本 - 摩西把帳幕立了起來,安好帳幕的底座,豎起木板,穿上橫閂,立起柱子,
  • 現代標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 文理和合譯本 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 文理委辦譯本 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
  • Nueva Versión Internacional - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
  • 현대인의 성경 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ériger le tabernacle et en fixer les socles, on mit en place les cadres, on fixa les traverses et l’on dressa les piliers.
  • リビングバイブル - モーセはまず、わく組みの板を土台にはめ込み、横木をつけました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
  • Hoffnung für alle - Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตั้งพลับพลาขึ้นโดยวางฐาน เอาไม้ฝาตั้งขึ้นแล้วสอดคานขวางและตั้งเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块要长十肘,宽一肘半。
  • 出埃及记 26:17 - 每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。
  • 出埃及记 26:18 - 帐幕的南面要作板二十块。
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 26:20 - 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
  • 出埃及记 26:21 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
  • 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的拐角要作板两块。
  • 出埃及记 26:24 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
  • 出埃及记 26:25 - 必有八块板和十六个带卯的银座。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 26:28 - 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 26:29 - 板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
  • 出埃及记 26:30 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
  • 以赛亚书 33:24 - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对,帐幕一切的板都是这样作。
  • 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面作板二十块。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座。两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
  • 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,
  • 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
  • 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角作板两块。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
  • 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
  • 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
  • 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
  • 提摩太前书 3:15 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪,上帝的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民;上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。
  • 利未记 26:11 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他 。
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要立起帐幕。
圣经
资源
计划
奉献