Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 膏抹他們,像膏抹他們的父親那樣,使他們作祭司事奉我。他們受膏抹,就使他們世世代代擁有永遠的祭司職份。」
  • 新标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 当代译本 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 圣经新译本 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 中文标准译本 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
  • 现代标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本(拼音版) - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • New International Version - Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version - Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation - Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible - Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible - and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • Amplified Bible - you shall anoint them just as you anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing shall qualify them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version - and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • King James Version - And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • 新標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本 - 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 現代標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 文理和合譯本 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • Nueva Versión Internacional - y úngelos como ungiste a su padre, para que ministren como mis sacerdotes. La unción les conferirá un sacerdocio válido para todas las generaciones venideras».
  • 현대인의 성경 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les oindras comme tu auras oint leur père et ils exerceront pour moi la fonction de prêtre ; leur onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité, de génération en génération.
  • リビングバイブル - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.
  • Hoffnung für alle - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจิมพวกเขาเช่นเดียวกับที่เจิมอาโรน เพื่อพวกเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมนี้เป็นการสถาปนาความเป็นปุโรหิตสืบไปทุกชั่วอายุ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจิม​เขา​อย่าง​ที่​เจ้า​เจิม​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา การ​เจิม​พวก​เขา​เป็น​การ​รับ​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา​เป็น​นิตย์”
交叉引用
  • 出埃及記 30:31 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們世世代代要把這膏油歸我作聖膏油。
  • 出埃及記 30:33 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 29:9 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 希伯來書 7:7 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
  • 希伯來書 7:3 - 他沒有父親,沒有母親,沒有族譜, 沒有年歲的開始,也沒有生命的終結, 與神的兒子相似,持久做祭司,直到永遠。
  • 希伯來書 5:1 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 希伯來書 5:2 - 他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 希伯來書 5:3 - 因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。
  • 希伯來書 5:4 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」 的那一位榮耀了他;
  • 希伯來書 5:6 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 希伯來書 5:10 - 並且被神稱為「照著麥基洗德之等級 的大祭司」。
  • 希伯來書 5:11 - 關於這事 ,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 希伯來書 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 希伯來書 5:14 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,不改變心意,說: 「你是照著麥基洗德的等級, 永遠作祭司。」
  • 希伯來書 8:1 - 以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
  • 希伯來書 8:2 - 他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 希伯來書 8:3 - 每一位大祭司受委任,都是為了獻上禮物和祭物;故此,這一位也必須有所獻上。
  • 希伯來書 8:4 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 希伯來書 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 希伯來書 8:7 - 原來,如果那第一個約 是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,
  • 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
  • 希伯來書 7:17 - 因為他被見證說: 「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 希伯來書 7:18 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 希伯來書 7:20 - 再者,所發生的事並不是沒有神的 誓言保證。就是說,其他人成為祭司是沒有誓言保證的,
  • 希伯來書 7:21 - 可是耶穌 藉著對他說話的那一位是有誓言保證的: 「主起了誓,不會後悔: 『你是 祭司,直到永遠。』」
  • 希伯來書 7:22 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 希伯來書 7:23 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
  • 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 民數記 25:13 - 這約將成為他和他後裔永遠擔任祭司的約,因為他為他的神而嫉憤,為以色列子民贖了罪。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 膏抹他們,像膏抹他們的父親那樣,使他們作祭司事奉我。他們受膏抹,就使他們世世代代擁有永遠的祭司職份。」
  • 新标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 当代译本 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 圣经新译本 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 中文标准译本 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
  • 现代标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本(拼音版) - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • New International Version - Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version - Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation - Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible - Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible - and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • Amplified Bible - you shall anoint them just as you anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing shall qualify them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version - and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • King James Version - And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • 新標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本 - 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 現代標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 文理和合譯本 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • Nueva Versión Internacional - y úngelos como ungiste a su padre, para que ministren como mis sacerdotes. La unción les conferirá un sacerdocio válido para todas las generaciones venideras».
  • 현대인의 성경 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les oindras comme tu auras oint leur père et ils exerceront pour moi la fonction de prêtre ; leur onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité, de génération en génération.
  • リビングバイブル - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.
  • Hoffnung für alle - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจิมพวกเขาเช่นเดียวกับที่เจิมอาโรน เพื่อพวกเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมนี้เป็นการสถาปนาความเป็นปุโรหิตสืบไปทุกชั่วอายุ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจิม​เขา​อย่าง​ที่​เจ้า​เจิม​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา การ​เจิม​พวก​เขา​เป็น​การ​รับ​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา​เป็น​นิตย์”
  • 出埃及記 30:31 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們世世代代要把這膏油歸我作聖膏油。
  • 出埃及記 30:33 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 29:9 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 希伯來書 7:7 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
  • 希伯來書 7:3 - 他沒有父親,沒有母親,沒有族譜, 沒有年歲的開始,也沒有生命的終結, 與神的兒子相似,持久做祭司,直到永遠。
  • 希伯來書 5:1 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
  • 希伯來書 5:2 - 他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 希伯來書 5:3 - 因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。
  • 希伯來書 5:4 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」 的那一位榮耀了他;
  • 希伯來書 5:6 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 希伯來書 5:10 - 並且被神稱為「照著麥基洗德之等級 的大祭司」。
  • 希伯來書 5:11 - 關於這事 ,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。
  • 希伯來書 5:12 - 其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 希伯來書 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 希伯來書 5:14 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,不改變心意,說: 「你是照著麥基洗德的等級, 永遠作祭司。」
  • 希伯來書 8:1 - 以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
  • 希伯來書 8:2 - 他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 希伯來書 8:3 - 每一位大祭司受委任,都是為了獻上禮物和祭物;故此,這一位也必須有所獻上。
  • 希伯來書 8:4 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 希伯來書 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 希伯來書 8:7 - 原來,如果那第一個約 是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,
  • 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
  • 希伯來書 7:17 - 因為他被見證說: 「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
  • 希伯來書 7:18 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 希伯來書 7:20 - 再者,所發生的事並不是沒有神的 誓言保證。就是說,其他人成為祭司是沒有誓言保證的,
  • 希伯來書 7:21 - 可是耶穌 藉著對他說話的那一位是有誓言保證的: 「主起了誓,不會後悔: 『你是 祭司,直到永遠。』」
  • 希伯來書 7:22 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 希伯來書 7:23 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
  • 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
  • 民數記 25:13 - 這約將成為他和他後裔永遠擔任祭司的約,因為他為他的神而嫉憤,為以色列子民贖了罪。」
圣经
资源
计划
奉献