逐节对照
- 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
- 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
- 当代译本 - 要把亚伦父子们叫到会幕入口,用水为他们沐浴,
- 圣经新译本 - 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
- 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- New International Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
- English Standard Version - Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
- New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
- The Message - “Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water. Dress Aaron in the sacred vestments. Anoint him. Set him apart to serve me as priest. Bring his sons and put tunics on them. Anoint them, just as you anointed their father, to serve me as priests. Their anointing will bring them into a perpetual priesthood, down through the generations.”
- Christian Standard Bible - “Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
- New King James Version - “Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
- Amplified Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting and wash them with water.
- American Standard Version - And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
- King James Version - And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
- New English Translation - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
- World English Bible - “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
- 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
- 當代譯本 - 要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴,
- 聖經新譯本 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,
- 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 文理和合譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、
- 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子、近至會幕門前、濯之以水、
- Nueva Versión Internacional - »Lleva luego a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, haz que se bañen,
- 현대인의 성경 - “너는 또 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 그들을 물로 씻긴 다음
- Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver à l’eau ;
- リビングバイブル - 次に、アロンと息子たちを幕屋の入口に連れて来て沐浴させ、
- Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
- Hoffnung für alle - Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, con đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, lấy nước tắm rửa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ เอาน้ำชำระกายพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงพาอาโรนกับบุตรของเขามาที่ประตูทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย จงชำระล้างพวกเขาด้วยน้ำ
交叉引用
- 加拉太书 4:4 - 但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
- 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
- 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
- 罗马书 8:3 - 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 ——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
- 路加福音 1:35 - 天使回答她,说: “圣灵将要临到你, 至高者的大能要荫庇你, 因此,那要诞生的圣者 将被称为神的儿子。
- 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
- 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调了油的无酵饼和抹上油的无酵薄饼;你要用麦子的细面粉做这些饼。
- 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
- 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
- 出埃及记 29:5 - 拿来衣装,给亚伦穿上袍子、以弗得的外袍、以弗得和胸牌,给他束上以弗得的精巧织带;
- 出埃及记 29:6 - 并且把顶冠戴在他的头上,把圣冠安在顶冠上;
- 出埃及记 29:7 - 又拿来膏油,浇在他的头上,膏抹他。
- 出埃及记 29:8 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
- 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
- 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕前,亚伦和他的儿子们要按手在这公牛的头上。
- 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
- 出埃及记 29:12 - 取一些公牛的血,用手指抹在祭坛犄角上,把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
- 出埃及记 29:13 - 你要取出所有覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,在祭坛上烧献为烟。
- 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
- 出埃及记 29:15 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
- 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
- 出埃及记 29:18 - 把整只公绵羊在祭坛上烧献为烟。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
- 出埃及记 29:19 - “你要取另一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,抹在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂上,以及他们右手的拇指和右脚的拇趾上,把其余的血洒在祭坛四壁。
- 出埃及记 29:21 - 你要取一些祭坛上的血,也取一些膏油,弹洒在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上。这样,亚伦和他的衣服,他的儿子们和他们的衣服,就都分别为圣了。
- 出埃及记 29:22 - “你要从这公绵羊取出脂肪、肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,以及右大腿,因为这是圣职礼所用的公绵羊;
- 出埃及记 29:23 - 又要从耶和华面前的无酵饼篮子里取一块饼、一块油饼和一块薄饼;
- 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
- 出埃及记 29:25 - 然后,你要从他们的手中把这些取过来,连同燔祭在祭坛上烧献为烟,作为耶和华面前的馨香之气。这是献给耶和华的火祭。
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
- 出埃及记 29:27 - 摇献的胸肉和供物的大腿,就是亚伦和他的儿子们圣职礼所用的公绵羊身上取下被摇过被奉上的部分,你要分别为圣。
- 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
- 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
- 出埃及记 29:31 - “你要取圣职礼所用的公绵羊,在神圣的地方煮它的肉。
- 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
- 出埃及记 29:33 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
- 出埃及记 29:34 - 圣职礼所用的肉或饼,如果有剩下的留到早晨,就要用火烧掉,不可以吃,因为那是神圣之物。
- 出埃及记 29:35 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
- 约翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
- 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他 开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
- 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西召来亚伦和他的儿子们,以及以色列的众长老。
- 利未记 9:2 - 摩西对亚伦说:“你要为自己取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都必须是无瑕疵的,献在耶和华面前。
- 利未记 9:3 - 你也要吩咐以色列子民:取一只公山羊作赎罪祭;一头牛犊和一只绵羊羔,都是一岁的、无瑕疵的,作燔祭;
- 利未记 9:4 - 一头公牛和一只公绵羊作平安祭;都在耶和华面前献上,并且献上调了油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。”
- 利未记 9:5 - 于是,他们把摩西所吩咐的都带到会幕前面;全体会众也上前来,站在耶和华面前。
- 利未记 9:6 - 摩西说:“这是耶和华指示你们要做的事,之后耶和华的荣耀要向你们显现。”
- 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“你要上前到祭坛那里,照着耶和华所指示的,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和百姓 赎罪,也献上百姓的祭物,为他们赎罪。”
- 利未记 9:8 - 亚伦就上前到祭坛那里,宰杀那头为自己作赎罪祭的公牛犊。
- 利未记 9:9 - 亚伦的儿子们把血拿来给他,他就把手指蘸到血里,抹在祭坛犄角上,把其余的血倒在祭坛的基座那里;
- 利未记 9:10 - 然后把赎罪祭的脂肪、肾脏和肝叶在祭坛上烧献为烟,都是照着耶和华指示摩西的。
- 利未记 9:11 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
- 利未记 9:12 - 亚伦又把燔祭牲宰杀了,亚伦的儿子们把血递给他,他就洒在祭坛的四壁。
- 利未记 9:13 - 他们把燔祭牲一块一块、连头一起递给他,他就在祭坛上把这些都烧献为烟。
- 利未记 9:14 - 他也把内脏和腿洗净,连同燔祭在祭坛上烧献为烟。
- 利未记 9:15 - 接着,亚伦献上百姓的祭物。他把为百姓作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,像先前的一样献为赎罪祭。
- 利未记 9:16 - 又把燔祭带来,也照着规定献上了。
- 利未记 9:17 - 然后带来素祭,从其中捧出满满一把,在祭坛上烧献为烟;这是在早晨的燔祭以外献上的。
- 利未记 9:18 - 接着,他把为百姓作平安祭的公牛和公绵羊宰杀了。亚伦的儿子们把血递给他,他就洒在祭坛的四壁。
- 利未记 9:19 - 至于公牛和公绵羊的脂肪,就是肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
- 利未记 9:20 - 他们把这些脂肪放在胸肉上面,亚伦就在祭坛上把脂肪烧献为烟。
- 利未记 9:21 - 至于胸肉和右腿,亚伦把它们作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇,都是照着摩西所吩咐的。
- 利未记 9:22 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
- 利未记 9:23 - 随后,摩西和亚伦进入会幕。当他们出来祝福了民众,耶和华的荣耀就向全体民众显现。
- 利未记 9:24 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
- 利未记 8:1 - 耶和华指示摩西说:
- 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
- 利未记 8:3 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
- 利未记 8:4 - 摩西就照着耶和华指示他的去做。于是会众聚集到会幕入口,
- 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
- 利未记 8:6 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上袍子,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的织带束好以弗得,系在他身上。
- 利未记 8:8 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;
- 利未记 8:9 - 最后把顶冠戴在亚伦头上,在顶冠前面安上金牌,就是圣冠。这都是照着耶和华指示摩西的。
- 利未记 8:10 - 摩西拿着膏油,膏抹了帐幕和它里面的一切,使它们分别为圣;
- 利未记 8:11 - 又把一些膏油向祭坛弹洒七次,并膏抹了祭坛和祭坛的一切器具,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。
- 利未记 8:12 - 然后在亚伦头上浇了一些膏油,膏抹他,使他分别为圣。
- 利未记 8:13 - 接着,摩西让亚伦的儿子们上前来,给他们穿上袍子,束上腰带,戴上头巾,都是照着耶和华指示摩西的。