逐节对照
- 和合本(拼音版) - 院子的东面,宽五十肘。
- 新标点和合本 - 院子的东面,宽五十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的东面,就是面向东方的那一边,五十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 院子的东面,就是面向东方的那一边,五十肘。
- 当代译本 - 东面的帷幔也是宽二十二米半。
- 圣经新译本 - 东面,就是日出的方向,有幔幕二十二公尺。
- 中文标准译本 - 东边,就是日出的方向,也是五十肘:
- 现代标点和合本 - 院子的东面,宽五十肘。
- New International Version - The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
- New International Reader's Version - The east end, toward the sunrise, was also 75 feet wide.
- English Standard Version - And for the front to the east, fifty cubits.
- New Living Translation - The east end, the front, was also 75 feet long.
- Christian Standard Bible - And for the east side toward the sunrise, 75 feet long,
- New American Standard Bible - For the east side, fifty cubits.
- New King James Version - For the east side the hangings were fifty cubits.
- Amplified Bible - For the east side [the front of the courtyard, there were curtains of] fifty cubits.
- American Standard Version - And for the east side eastward fifty cubits.
- King James Version - And for the east side eastward fifty cubits.
- New English Translation - For the east side, toward the sunrise, it was seventy-five feet wide,
- World English Bible - For the east side eastward fifty cubits,
- 新標點和合本 - 院子的東面,寬五十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的東面,就是面向東方的那一邊,五十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 院子的東面,就是面向東方的那一邊,五十肘。
- 當代譯本 - 東面的帷幔也是寬二十二米半。
- 聖經新譯本 - 東面,就是日出的方向,有幔幕二十二公尺。
- 呂振中譯本 - 東邊即 日 出 那方面 、有五十肘。
- 中文標準譯本 - 東邊,就是日出的方向,也是五十肘:
- 現代標點和合本 - 院子的東面,寬五十肘。
- 文理和合譯本 - 東面之帷、廣五十肘、
- 文理委辦譯本 - 場之東廣五丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院之東旁廣五十尺、
- Nueva Versión Internacional - Por el lado oriental, hacia la salida del sol, medía también veintidós metros y medio de ancho.
- 현대인의 성경 - 그리고 출입구를 낼 뜰 동쪽 길이도 22.5미터가 되게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
- Восточный перевод - Восточная сторона также была двадцать два с половиной метра в ширину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восточная сторона также была двадцать два с половиной метра в ширину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восточная сторона также была двадцать два с половиной метра в ширину.
- La Bible du Semeur 2015 - Du côté est, le parvis avait aussi vingt-cinq mètres de largeur.
- リビングバイブル - 東側も五十キュビトです。
- Nova Versão Internacional - O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
- Hoffnung für alle - Auch auf der Ostseite, in Richtung Sonnenaufgang, wurden Vorhänge für eine Breite von 25 Metern benötigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hành lang phía đông cũng dài 23 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านทิศตะวันออกก็กว้าง 50 ศอกเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลานด้านหน้าทางทิศตะวันออกมีความกว้าง 50 ศอก
交叉引用
暂无数据信息