Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He overlaid it, its top, all around its sides, and its horns with pure gold. Then he made a gold molding all around it.
  • 新标点和合本 - 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金,又在坛的四围镶上金边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金,又在坛的四围镶上金边。
  • 当代译本 - 坛顶、坛的四面和坛上凸起的角包上纯金,四周镶上金边。
  • 圣经新译本 - 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
  • 中文标准译本 - 他把坛包上纯金,坛的顶部、坛的四边和坛的犄角都包上了,并在坛的四围镶上了金边;
  • 现代标点和合本 - 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • 和合本(拼音版) - 又用精金把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • New International Version - They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • New International Reader's Version - The workers covered the top, sides and horns with pure gold. They put a strip of gold around it.
  • English Standard Version - He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
  • New Living Translation - He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
  • New American Standard Bible - And he overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • New King James Version - And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
  • Amplified Bible - He overlaid it with pure gold, its top, its sides all around and its horns; he also made a rim of gold around it.
  • American Standard Version - And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.
  • King James Version - And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
  • New English Translation - He overlaid it with pure gold – its top, its four walls, and its horns – and he made a surrounding border of gold for it.
  • World English Bible - He overlaid it with pure gold: its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
  • 新標點和合本 - 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金,又在壇的四圍鑲上金邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金,又在壇的四圍鑲上金邊。
  • 當代譯本 - 壇頂、壇的四面和壇上凸起的角包上純金,四周鑲上金邊。
  • 聖經新譯本 - 又用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都包裹,又替壇做了金牙邊。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金包它,把它的頂、它四圍的邊 和它的角 都包 ;四圍還給它作金牙邊。
  • 中文標準譯本 - 他把壇包上純金,壇的頂部、壇的四邊和壇的犄角都包上了,並在壇的四圍鑲上了金邊;
  • 現代標點和合本 - 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 文理和合譯本 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 文理委辦譯本 - 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周悉緣以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臺之上面與四旁並臺角、皆蔽以金、又於臺之四周作金緣、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió de oro puro su parte superior, sus cuatro costados y sus cuernos, y en su derredor le puso una moldura de oro.
  • 현대인의 성경 - 그 단의 윗면과 전후 좌우 면과 그 뿔을 순금으로 쌌으며 윗 가장자리에 금테를 둘렀다.
  • Новый Русский Перевод - Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Восточный перевод - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en plaqua d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et le garnit d’une bordure d’or qui en faisait le tour.
  • リビングバイブル - 全体に純金をかぶせ、へりには金の縁飾りをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner überzog Bezalel mit reinem Gold, und an der Oberseite brachte er ringsum eine Goldleiste an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy vàng ròng lót mặt bàn, bọc cạnh bàn, các sừng của bàn thờ, và viền chung quanh bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์หุ้มด้านบนและด้านข้างทุกด้านและเชิงงอน และทำคิ้วทองคำคาดรอบแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หุ้ม​แท่น​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​ด้าน​บน​และ​ด้าน​ข้าง​โดย​รอบ รวม​ทั้ง​ที่​เชิงงอน และ​หล่อ​ขอบ​ทองคำ​ล้อม​รอบ​แท่น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He overlaid it, its top, all around its sides, and its horns with pure gold. Then he made a gold molding all around it.
  • 新标点和合本 - 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金,又在坛的四围镶上金边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金,又在坛的四围镶上金边。
  • 当代译本 - 坛顶、坛的四面和坛上凸起的角包上纯金,四周镶上金边。
  • 圣经新译本 - 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
  • 中文标准译本 - 他把坛包上纯金,坛的顶部、坛的四边和坛的犄角都包上了,并在坛的四围镶上了金边;
  • 现代标点和合本 - 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • 和合本(拼音版) - 又用精金把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
  • New International Version - They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • New International Reader's Version - The workers covered the top, sides and horns with pure gold. They put a strip of gold around it.
  • English Standard Version - He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
  • New Living Translation - He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
  • New American Standard Bible - And he overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • New King James Version - And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
  • Amplified Bible - He overlaid it with pure gold, its top, its sides all around and its horns; he also made a rim of gold around it.
  • American Standard Version - And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.
  • King James Version - And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
  • New English Translation - He overlaid it with pure gold – its top, its four walls, and its horns – and he made a surrounding border of gold for it.
  • World English Bible - He overlaid it with pure gold: its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
  • 新標點和合本 - 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金,又在壇的四圍鑲上金邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金,又在壇的四圍鑲上金邊。
  • 當代譯本 - 壇頂、壇的四面和壇上凸起的角包上純金,四周鑲上金邊。
  • 聖經新譯本 - 又用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都包裹,又替壇做了金牙邊。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金包它,把它的頂、它四圍的邊 和它的角 都包 ;四圍還給它作金牙邊。
  • 中文標準譯本 - 他把壇包上純金,壇的頂部、壇的四邊和壇的犄角都包上了,並在壇的四圍鑲上了金邊;
  • 現代標點和合本 - 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
  • 文理和合譯本 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 文理委辦譯本 - 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周悉緣以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臺之上面與四旁並臺角、皆蔽以金、又於臺之四周作金緣、
  • Nueva Versión Internacional - Recubrió de oro puro su parte superior, sus cuatro costados y sus cuernos, y en su derredor le puso una moldura de oro.
  • 현대인의 성경 - 그 단의 윗면과 전후 좌우 면과 그 뿔을 순금으로 쌌으며 윗 가장자리에 금테를 둘렀다.
  • Новый Русский Перевод - Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Восточный перевод - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en plaqua d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et le garnit d’une bordure d’or qui en faisait le tour.
  • リビングバイブル - 全体に純金をかぶせ、へりには金の縁飾りをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner überzog Bezalel mit reinem Gold, und an der Oberseite brachte er ringsum eine Goldleiste an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy vàng ròng lót mặt bàn, bọc cạnh bàn, các sừng của bàn thờ, và viền chung quanh bàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ทองคำบริสุทธิ์หุ้มด้านบนและด้านข้างทุกด้านและเชิงงอน และทำคิ้วทองคำคาดรอบแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หุ้ม​แท่น​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​ด้าน​บน​และ​ด้าน​ข้าง​โดย​รอบ รวม​ทั้ง​ที่​เชิงงอน และ​หล่อ​ขอบ​ทองคำ​ล้อม​รอบ​แท่น
    圣经
    资源
    计划
    奉献