Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:22 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches were of one piece with it. All of it was a single hammered piece of pure gold.
  • 新标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 圣经新译本 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches came out from the lampstand. The whole lampstand was one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches were of one piece with it; all of it was a single hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 聖經新譯本 - 這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子接連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches faisaient corps avec lui : le tout était fait d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành được làm dính liền nhau bằng vàng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
交叉引用
  • Psalms 51:17 - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • 1 Corinthians 9:27 - Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • Exodus 25:31 - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • Isaiah 5:10 - For a ten-acre vineyard will yield only six gallons of wine, and ten bushels of seed will yield only one bushel of grain.
  • Colossians 3:5 - Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches were of one piece with it. All of it was a single hammered piece of pure gold.
  • 新标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 圣经新译本 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches came out from the lampstand. The whole lampstand was one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches were of one piece with it; all of it was a single hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 聖經新譯本 - 這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子接連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches faisaient corps avec lui : le tout était fait d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành được làm dính liền nhau bằng vàng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
  • Psalms 51:17 - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • 1 Corinthians 9:27 - Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • Exodus 25:31 - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • Isaiah 5:10 - For a ten-acre vineyard will yield only six gallons of wine, and ten bushels of seed will yield only one bushel of grain.
  • Colossians 3:5 - Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.
圣经
资源
计划
奉献