Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  • New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
交叉引用
  • 出埃及记 40:18 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 把罩篷铺在帐幕上,又把罩篷的顶罩安放其上,是照着耶和华指示摩西的。
  • 民数记 25:1 - 以色列住在什亭的时候,民众开始与摩押女子犯奸淫。
  • 申命记 10:3 - 于是,我用金合欢木做了一个柜,又凿出两块与先前一样的石版,然后手里拿着这两块石版上山去。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此并列 ;帐幕所有的木板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要为帐幕做木板,为南边,就是朝南的那边,做二十块木板;
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块木板底下,做四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你要为帐幕的另一边,就是北边,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:22 - 你也要为帐幕的后部,就是西面,做六块木板;
  • 出埃及记 26:23 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 26:24 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 26:25 - 这样共有八块木板和十六个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕另一边的木板做五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做五根横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 在木板中部,中间那根横闩,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的环,用来穿横闩;横闩也要包上金。
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公绵羊皮、海狮皮 ,金合欢木,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
  • New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
  • English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
  • Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
  • King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  • New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
  • World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​กรอบ​ไม้​สีเสียด​ให้​เป็น​โครง​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​ค้ำ​ม่าน
  • 出埃及记 40:18 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 把罩篷铺在帐幕上,又把罩篷的顶罩安放其上,是照着耶和华指示摩西的。
  • 民数记 25:1 - 以色列住在什亭的时候,民众开始与摩押女子犯奸淫。
  • 申命记 10:3 - 于是,我用金合欢木做了一个柜,又凿出两块与先前一样的石版,然后手里拿着这两块石版上山去。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
  • 出埃及记 26:16 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此并列 ;帐幕所有的木板都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要为帐幕做木板,为南边,就是朝南的那边,做二十块木板;
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块木板底下,做四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你要为帐幕的另一边,就是北边,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:22 - 你也要为帐幕的后部,就是西面,做六块木板;
  • 出埃及记 26:23 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 26:24 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 26:25 - 这样共有八块木板和十六个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做五根,
  • 出埃及记 26:27 - 为帐幕另一边的木板做五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做五根横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 在木板中部,中间那根横闩,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的环,用来穿横闩;横闩也要包上金。
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公绵羊皮、海狮皮 ,金合欢木,
圣经
资源
计划
奉献