Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 新标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 当代译本 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 圣经新译本 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 中文标准译本 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 现代标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 和合本(拼音版) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • New International Version - They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
  • New International Reader's Version - The workers made a total of 11 curtains out of goat hair to put over the holy tent.
  • English Standard Version - He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • New Living Translation - He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • The Message - Next they made tapestries of woven goat hair for a tent that would cover The Dwelling. They made eleven panels of these tapestries. The length of each panel was forty-five feet long and six feet wide. They joined five of the panels together, and then the other six, by making fifty loops along the edge of the end panel and fifty loops along the edge of the joining panel, then making fifty clasps of bronze, connecting the clasps to the loops, bringing the tent together. They finished it off by covering the tapestries with tanned rams’ skins dyed red, and covered that with dolphin skins.
  • Christian Standard Bible - He made curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; he made eleven of them.
  • New American Standard Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • New King James Version - He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • Amplified Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • American Standard Version - And he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • King James Version - And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • New English Translation - He made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • World English Bible - He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
  • 新標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 當代譯本 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 呂振中譯本 - 他用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 現代標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 文理和合譯本 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 文理委辦譯本 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron un total de once cortinas de pelo de cabra para cubrir el santuario a la manera de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
  • Восточный перевод - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente.
  • リビングバイブル - 布の上には、二番目の覆いとして、やぎの毛皮で作った十一枚の幕を使いました。それぞれ長さ三十キュビト(十三メートル)、幅四キュビトのものです。
  • Nova Versão Internacional - Com o total de onze cortinas internas de pelos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dệt mười một bức màn bằng lông dê để phủ lên trên nóc Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำม่านขนแพะอีกสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組,並把第六幅幔帳在罩篷的前部疊上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 出埃及記 26:11 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷幔帳遮蓋那大幅幔帳 多出的長度,要一肘在一邊,一肘在另一邊,垂在帳幕的兩邊——在一邊和另一邊,好遮蓋帳幕。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,做了十一幅幔帳。
  • 新标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 当代译本 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 圣经新译本 - 他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 中文标准译本 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 现代标点和合本 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
  • 和合本(拼音版) - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
  • New International Version - They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
  • New International Reader's Version - The workers made a total of 11 curtains out of goat hair to put over the holy tent.
  • English Standard Version - He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • New Living Translation - He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • The Message - Next they made tapestries of woven goat hair for a tent that would cover The Dwelling. They made eleven panels of these tapestries. The length of each panel was forty-five feet long and six feet wide. They joined five of the panels together, and then the other six, by making fifty loops along the edge of the end panel and fifty loops along the edge of the joining panel, then making fifty clasps of bronze, connecting the clasps to the loops, bringing the tent together. They finished it off by covering the tapestries with tanned rams’ skins dyed red, and covered that with dolphin skins.
  • Christian Standard Bible - He made curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; he made eleven of them.
  • New American Standard Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • New King James Version - He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • Amplified Bible - Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • American Standard Version - And he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • King James Version - And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • New English Translation - He made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • World English Bible - He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
  • 新標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 當代譯本 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 聖經新譯本 - 他又用山羊毛做了幔子,作為帳幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
  • 呂振中譯本 - 他用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 現代標點和合本 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 文理和合譯本 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 文理委辦譯本 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron un total de once cortinas de pelo de cabra para cubrir el santuario a la manera de una tienda de campaña.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
  • Восточный перевод - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente.
  • リビングバイブル - 布の上には、二番目の覆いとして、やぎの毛皮で作った十一枚の幕を使いました。それぞれ長さ三十キュビト(十三メートル)、幅四キュビトのものです。
  • Nova Versão Internacional - Com o total de onze cortinas internas de pelos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dệt mười một bức màn bằng lông dê để phủ lên trên nóc Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำม่านขนแพะอีกสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน​ขน​แพะ 11 ผืน​เป็น​ที่​คลุม​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔帳長三十肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,十一幅幔帳的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組,並把第六幅幔帳在罩篷的前部疊上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 出埃及記 26:11 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷幔帳遮蓋帳幕 多出的部分,就是多出的半幅幔帳,要垂在帳幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷幔帳遮蓋那大幅幔帳 多出的長度,要一肘在一邊,一肘在另一邊,垂在帳幕的兩邊——在一邊和另一邊,好遮蓋帳幕。
圣经
资源
计划
奉献