Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及記 35:8 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及記 30:24 - 和五百桂皮,都按照聖所的舍客勒;再取一欣橄欖油,
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這膏油抹會幕和法櫃,
  • 出埃及記 30:27 - 供桌和供桌的一切器具,燈臺和燈臺的器具 ,以及香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,成為至聖;凡觸摸它們的都成為聖。
  • 出埃及記 30:30 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 30:31 - 你要吩咐以色列人說:『你們要世世代代以這油為我的聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不可把這油倒在別人身上,也不可用配製這膏油的方法製成同樣的膏油。這膏油是聖的,你們要以它為聖。
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
  • 出埃及記 35:8 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及記 30:24 - 和五百桂皮,都按照聖所的舍客勒;再取一欣橄欖油,
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這膏油抹會幕和法櫃,
  • 出埃及記 30:27 - 供桌和供桌的一切器具,燈臺和燈臺的器具 ,以及香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,成為至聖;凡觸摸它們的都成為聖。
  • 出埃及記 30:30 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 30:31 - 你要吩咐以色列人說:『你們要世世代代以這油為我的聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不可把這油倒在別人身上,也不可用配製這膏油的方法製成同樣的膏油。這膏油是聖的,你們要以它為聖。
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華吩咐摩西說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
圣经
资源
计划
奉献