Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,
  • 新标点和合本 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,
  • 当代译本 - 众首领奉献了红玛瑙和其他宝石,用来镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 圣经新译本 - 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
  • 中文标准译本 - 首领们把以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石、
  • 现代标点和合本 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来,
  • 和合本(拼音版) - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来。
  • New International Version - The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - The leaders brought onyx stones and other jewels for the linen apron and the chest cloth.
  • English Standard Version - And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
  • New Living Translation - The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • The Message - The leaders brought onyx and other precious stones for setting in the Ephod and the Breastpiece. They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense. Every man and woman in Israel whose heart moved them freely to bring something for the work that God through Moses had commanded them to make, brought it, a voluntary offering for God.
  • Christian Standard Bible - The leaders brought onyx and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
  • New American Standard Bible - The rulers, moreover, brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
  • New King James Version - The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,
  • Amplified Bible - The leaders brought onyx stones and other stones to be put in settings for the ephod and for the breastpiece,
  • American Standard Version - And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • King James Version - And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • New English Translation - The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted for the ephod and the breastpiece,
  • World English Bible - The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
  • 新標點和合本 - 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,
  • 當代譯本 - 眾首領奉獻了紅瑪瑙和其他寶石,用來鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 聖經新譯本 - 首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
  • 呂振中譯本 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 中文標準譯本 - 首領們把以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石、
  • 現代標點和合本 - 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來,
  • 文理和合譯本 - 會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯以紅瑪瑙、及飾於以弗得胸牌之寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes llevaron piedras de ónice y otras piedras preciosas, para que se engastaran en el efod y en el pectoral.
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들은 호마노와 그 밖에 에봇과 가슴패에 물릴 보석들을 가져왔으며
  • Новый Русский Перевод - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs du peuple apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral,
  • リビングバイブル - 指導者たちはまた、エポデや胸当てに使うしまめのうや宝石、
  • Nova Versão Internacional - Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer des Volkes brachten Onyx und andere Edelsteine für den Schurz und die Brusttasche des Priesters,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo dân chúng đem dâng bạch ngọc và các thứ ngọc khác để gắn ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำก็เอาโกเมนและอัญมณีอื่นๆ มาให้เพื่อใช้ฝังลงบนเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​นำ​พลอย​หลาก​สี​และ​เพชร​พลอย​มา​สำหรับ​ติด​ที่​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
交叉引用
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
  • 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为 神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,
  • 新标点和合本 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,
  • 当代译本 - 众首领奉献了红玛瑙和其他宝石,用来镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 圣经新译本 - 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
  • 中文标准译本 - 首领们把以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石、
  • 现代标点和合本 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来,
  • 和合本(拼音版) - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来。
  • New International Version - The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - The leaders brought onyx stones and other jewels for the linen apron and the chest cloth.
  • English Standard Version - And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
  • New Living Translation - The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • The Message - The leaders brought onyx and other precious stones for setting in the Ephod and the Breastpiece. They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense. Every man and woman in Israel whose heart moved them freely to bring something for the work that God through Moses had commanded them to make, brought it, a voluntary offering for God.
  • Christian Standard Bible - The leaders brought onyx and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
  • New American Standard Bible - The rulers, moreover, brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
  • New King James Version - The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,
  • Amplified Bible - The leaders brought onyx stones and other stones to be put in settings for the ephod and for the breastpiece,
  • American Standard Version - And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • King James Version - And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • New English Translation - The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted for the ephod and the breastpiece,
  • World English Bible - The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
  • 新標點和合本 - 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,
  • 當代譯本 - 眾首領奉獻了紅瑪瑙和其他寶石,用來鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 聖經新譯本 - 首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
  • 呂振中譯本 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 中文標準譯本 - 首領們把以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石、
  • 現代標點和合本 - 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來,
  • 文理和合譯本 - 會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯以紅瑪瑙、及飾於以弗得胸牌之寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes llevaron piedras de ónice y otras piedras preciosas, para que se engastaran en el efod y en el pectoral.
  • 현대인의 성경 - 백성의 지도자들은 호마노와 그 밖에 에봇과 가슴패에 물릴 보석들을 가져왔으며
  • Новый Русский Перевод - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs du peuple apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral,
  • リビングバイブル - 指導者たちはまた、エポデや胸当てに使うしまめのうや宝石、
  • Nova Versão Internacional - Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer des Volkes brachten Onyx und andere Edelsteine für den Schurz und die Brusttasche des Priesters,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo dân chúng đem dâng bạch ngọc và các thứ ngọc khác để gắn ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำก็เอาโกเมนและอัญมณีอื่นๆ มาให้เพื่อใช้ฝังลงบนเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​นำ​พลอย​หลาก​สี​และ​เพชร​พลอย​มา​สำหรับ​ติด​ที่​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
  • 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为 神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
圣经
资源
计划
奉献