Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
exo 33:9 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ครั้นโมเสสเข้าไปในพลับพลาแล้ว เสาเมฆก็ลอยลงมาตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลา แล้วพระเยโฮวาห์ก็ตรัสสนทนากับโมเสส
  • 新标点和合本 - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 当代译本 - 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。
  • 圣经新译本 - 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
  • 中文标准译本 - 每当摩西进入那帐篷的时候,云柱就降下来,停留在那帐篷的入口,耶和华就与摩西说话。
  • 现代标点和合本 - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • 和合本(拼音版) - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • New International Version - As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses.
  • New International Reader's Version - As Moses would go into the tent, the pillar of cloud would come down. It would stay at the entrance while the Lord spoke with Moses.
  • English Standard Version - When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • New Living Translation - As he went into the tent, the pillar of cloud would come down and hover at its entrance while the Lord spoke with Moses.
  • Christian Standard Bible - When Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance to the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • New American Standard Bible - Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.
  • New King James Version - And it came to pass, when Moses entered the tabernacle, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
  • Amplified Bible - Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the doorway of the tent; and the Lord would speak with Moses.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses.
  • King James Version - And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
  • New English Translation - And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • World English Bible - When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and Yahweh spoke with Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西進會幕的時候,雲柱就降下來,停在會幕的門前,耶和華就與摩西說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西進會幕的時候,雲柱就降下來,停在會幕的門前,耶和華就與摩西說話。
  • 當代譯本 - 摩西進入會幕後,便有雲柱降下來,停在會幕門口,耶和華就跟摩西說話。
  • 聖經新譯本 - 摩西進會幕的時候,就有雲柱降下來,停在會幕門口上面;耶和華就與摩西談話。
  • 呂振中譯本 - 摩西 進 會 棚的時候,雲柱就降下來,立在 會 棚的出入處, 永恆主 便同 摩西 說話。
  • 中文標準譯本 - 每當摩西進入那帳篷的時候,雲柱就降下來,停留在那帳篷的入口,耶和華就與摩西說話。
  • 現代標點和合本 - 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。
  • 文理和合譯本 - 入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、
  • 文理委辦譯本 - 入時、雲狀如柱、下止幕門、耶和華與摩西言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 入幕時、雲柱下降、立於幕門、主遂與 摩西 言、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés entraba en ella, la columna de nube descendía y tapaba la entrada, mientras el Señor hablaba con Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 회막에 들어갈 때 구름 기둥이 내려와 회막 문에 섰으며 여호와께서는 그 구름 가운데서 모세와 말씀하시곤 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем.
  • Восточный перевод - Когда Муса входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Муса входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мусо входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il y pénétrait, la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée de la tente, et l’Eternel s’entretenait avec Moïse.
  • リビングバイブル - 中に入ると雲の柱が降りて来て、主がモーセと話している間、入口に雲がかかるのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatte Mose es betreten, kam die Wolkensäule herab und blieb am Eingang stehen, während Gott mit Mose sprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc ông bước vào lều, trụ mây hạ xuống trước cửa trong khi Chúa Hằng Hữu phán với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสเข้าไป เสาเมฆจะเคลื่อนมาหยุดอยู่ตรงทางเข้าขณะที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​โมเสส​เข้า​ไป​ใน​กระโจม เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ลอย​เคลื่อน​ลง​มา และ​หยุด​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สนทนา​กับ​โมเสส
交叉引用
  • กันดารวิถี 11:17 - เราจะลงมาสนทนากับเจ้าที่นั่น และเราจะเอาวิญญาณที่มีอยู่บนเจ้ามาใส่บนคนเหล่านั้นเสียบ้าง ให้เขาทั้งหลายแบกภาระของชนชาตินี้ด้วยกันกับเจ้า เพื่อเจ้าจะมิได้ทนแบกอยู่แต่ลำพัง
  • อพยพ 25:22 - ณ ที่นั้น เราจะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า และจะสนทนากับเจ้าจากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบทั้งสองซึ่งตั้งอยู่บนหีบพระโอวาท เราจะสนทนากับเจ้าทุกเรื่องซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอล
  • อพยพ 34:9 - แล้วทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถ้าแม้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์โปรดเสด็จไปท่ามกลางพวกข้าพระองค์เพราะเป็นชนชาติคอแข็งดื้อดึง และขอทรงโปรดยกโทษความชั่วช้าและความบาปของพวกข้าพระองค์ และโปรดรับพวกข้าพระองค์เป็นมรดกของพระองค์ด้วย”
  • อพยพ 33:11 - ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสสองต่อสอง เหมือนมิตรสหายสนทนากัน แล้วโมเสสก็กลับไปยังค่าย แต่โยชูวาผู้รับใช้หนุ่ม ผู้เป็นบุตรชายของนูน มิได้ออกไปจากพลับพลา
  • อพยพ 34:3 - อย่าให้ผู้ใดขึ้นมาด้วย และอย่าให้ผู้ใดมาอยู่ตลอดทั่วทั้งภูเขา อย่าให้ฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกินหญ้าอยู่หน้าภูเขานี้เลย”
  • ปฐมกาล 18:33 - เมื่อพระองค์ทรงสนทนากับอับราฮัมจบลงแล้ว พระเยโฮวาห์ได้เสด็จไปและอับราฮัมก็กลับไปที่อยู่ของตน
  • ปฐมกาล 17:22 - และพระองค์ตรัสกับท่านเสร็จแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากอับราฮัม
  • อพยพ 13:21 - พระเยโฮวาห์เสด็จนำทางพวกเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และตอนกลางคืนด้วยเสาเพลิง ให้เขามีแสงสว่างเพื่อจะได้เดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
  • อพยพ 13:22 - เสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน พระองค์มิได้ให้คลาดจากเบื้องหน้าพลไพร่เลย
  • เอเสเคียล 3:22 - ณ ที่นั่นพระหัตถ์แห่งพระเยโฮวาห์ได้มาอยู่เหนือข้าพเจ้า และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงลุกขึ้นออกไปยังที่ราบ และเราจะพูดกับเจ้าที่นั่น”
  • อพยพ 31:18 - เมื่อพระองค์ตรัสแก่โมเสสบนภูเขาซีนายเสร็จแล้ว พระองค์ได้ประทานแผ่นพระโอวาทสองแผ่น เป็นแผ่นศิลาจารึกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 99:7 - พระองค์ตรัสกับท่านที่ในเสาเมฆ ท่านทั้งปวงได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์และกฎที่พระองค์ประทานแก่ท่าน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ครั้นโมเสสเข้าไปในพลับพลาแล้ว เสาเมฆก็ลอยลงมาตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลา แล้วพระเยโฮวาห์ก็ตรัสสนทนากับโมเสส
  • 新标点和合本 - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 当代译本 - 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。
  • 圣经新译本 - 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
  • 中文标准译本 - 每当摩西进入那帐篷的时候,云柱就降下来,停留在那帐篷的入口,耶和华就与摩西说话。
  • 现代标点和合本 - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • 和合本(拼音版) - 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
  • New International Version - As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses.
  • New International Reader's Version - As Moses would go into the tent, the pillar of cloud would come down. It would stay at the entrance while the Lord spoke with Moses.
  • English Standard Version - When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • New Living Translation - As he went into the tent, the pillar of cloud would come down and hover at its entrance while the Lord spoke with Moses.
  • Christian Standard Bible - When Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance to the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • New American Standard Bible - Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.
  • New King James Version - And it came to pass, when Moses entered the tabernacle, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
  • Amplified Bible - Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the doorway of the tent; and the Lord would speak with Moses.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses.
  • King James Version - And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
  • New English Translation - And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.
  • World English Bible - When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and Yahweh spoke with Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西進會幕的時候,雲柱就降下來,停在會幕的門前,耶和華就與摩西說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西進會幕的時候,雲柱就降下來,停在會幕的門前,耶和華就與摩西說話。
  • 當代譯本 - 摩西進入會幕後,便有雲柱降下來,停在會幕門口,耶和華就跟摩西說話。
  • 聖經新譯本 - 摩西進會幕的時候,就有雲柱降下來,停在會幕門口上面;耶和華就與摩西談話。
  • 呂振中譯本 - 摩西 進 會 棚的時候,雲柱就降下來,立在 會 棚的出入處, 永恆主 便同 摩西 說話。
  • 中文標準譯本 - 每當摩西進入那帳篷的時候,雲柱就降下來,停留在那帳篷的入口,耶和華就與摩西說話。
  • 現代標點和合本 - 摩西進會幕的時候,雲柱降下來,立在會幕的門前,耶和華便與摩西說話。
  • 文理和合譯本 - 入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、
  • 文理委辦譯本 - 入時、雲狀如柱、下止幕門、耶和華與摩西言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 入幕時、雲柱下降、立於幕門、主遂與 摩西 言、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés entraba en ella, la columna de nube descendía y tapaba la entrada, mientras el Señor hablaba con Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 회막에 들어갈 때 구름 기둥이 내려와 회막 문에 섰으며 여호와께서는 그 구름 가운데서 모세와 말씀하시곤 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем.
  • Восточный перевод - Когда Муса входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Муса входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мусо входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il y pénétrait, la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée de la tente, et l’Eternel s’entretenait avec Moïse.
  • リビングバイブル - 中に入ると雲の柱が降りて来て、主がモーセと話している間、入口に雲がかかるのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatte Mose es betreten, kam die Wolkensäule herab und blieb am Eingang stehen, während Gott mit Mose sprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc ông bước vào lều, trụ mây hạ xuống trước cửa trong khi Chúa Hằng Hữu phán với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสเข้าไป เสาเมฆจะเคลื่อนมาหยุดอยู่ตรงทางเข้าขณะที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​โมเสส​เข้า​ไป​ใน​กระโจม เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ลอย​เคลื่อน​ลง​มา และ​หยุด​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สนทนา​กับ​โมเสส
  • กันดารวิถี 11:17 - เราจะลงมาสนทนากับเจ้าที่นั่น และเราจะเอาวิญญาณที่มีอยู่บนเจ้ามาใส่บนคนเหล่านั้นเสียบ้าง ให้เขาทั้งหลายแบกภาระของชนชาตินี้ด้วยกันกับเจ้า เพื่อเจ้าจะมิได้ทนแบกอยู่แต่ลำพัง
  • อพยพ 25:22 - ณ ที่นั้น เราจะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า และจะสนทนากับเจ้าจากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบทั้งสองซึ่งตั้งอยู่บนหีบพระโอวาท เราจะสนทนากับเจ้าทุกเรื่องซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอล
  • อพยพ 34:9 - แล้วทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถ้าแม้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์โปรดเสด็จไปท่ามกลางพวกข้าพระองค์เพราะเป็นชนชาติคอแข็งดื้อดึง และขอทรงโปรดยกโทษความชั่วช้าและความบาปของพวกข้าพระองค์ และโปรดรับพวกข้าพระองค์เป็นมรดกของพระองค์ด้วย”
  • อพยพ 33:11 - ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสสองต่อสอง เหมือนมิตรสหายสนทนากัน แล้วโมเสสก็กลับไปยังค่าย แต่โยชูวาผู้รับใช้หนุ่ม ผู้เป็นบุตรชายของนูน มิได้ออกไปจากพลับพลา
  • อพยพ 34:3 - อย่าให้ผู้ใดขึ้นมาด้วย และอย่าให้ผู้ใดมาอยู่ตลอดทั่วทั้งภูเขา อย่าให้ฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกินหญ้าอยู่หน้าภูเขานี้เลย”
  • ปฐมกาล 18:33 - เมื่อพระองค์ทรงสนทนากับอับราฮัมจบลงแล้ว พระเยโฮวาห์ได้เสด็จไปและอับราฮัมก็กลับไปที่อยู่ของตน
  • ปฐมกาล 17:22 - และพระองค์ตรัสกับท่านเสร็จแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากอับราฮัม
  • อพยพ 13:21 - พระเยโฮวาห์เสด็จนำทางพวกเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และตอนกลางคืนด้วยเสาเพลิง ให้เขามีแสงสว่างเพื่อจะได้เดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
  • อพยพ 13:22 - เสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน พระองค์มิได้ให้คลาดจากเบื้องหน้าพลไพร่เลย
  • เอเสเคียล 3:22 - ณ ที่นั่นพระหัตถ์แห่งพระเยโฮวาห์ได้มาอยู่เหนือข้าพเจ้า และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงลุกขึ้นออกไปยังที่ราบ และเราจะพูดกับเจ้าที่นั่น”
  • อพยพ 31:18 - เมื่อพระองค์ตรัสแก่โมเสสบนภูเขาซีนายเสร็จแล้ว พระองค์ได้ประทานแผ่นพระโอวาทสองแผ่น เป็นแผ่นศิลาจารึกด้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 99:7 - พระองค์ตรัสกับท่านที่ในเสาเมฆ ท่านทั้งปวงได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์และกฎที่พระองค์ประทานแก่ท่าน
圣经
资源
计划
奉献