逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
- 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
- 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
- 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
- New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
- New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
- English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
- New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
- The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
- Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
- New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
- New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
- Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
- American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
- New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
- World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
- 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
- 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
- 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
- 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
- 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
- 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
- Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
- 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
- リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
- Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
- Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้โอโฮลีอับบุตรอาหิสะมัคจากเผ่าดาน และเราได้ให้บรรดาผู้เชี่ยวชาญมีความสามารถ เพื่อเขาจะได้ทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งเจ้าไว้
交叉引用
- 民数记 4:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 民数记 4:2 - “你要照宗族、父家计算利未人中哥辖子孙的人口,
- 民数记 4:3 - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
- 民数记 4:4 - 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
- 民数记 4:5 - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 民数记 4:6 - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
- 民数记 4:7 - 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
- 民数记 4:8 - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 民数记 4:9 - 他们要用蓝色的布遮盖供职用的灯台、灯台上的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有盛油的器皿;
- 民数记 4:10 - 又要用精美皮料把灯台和灯台的一切器具包好,放在抬架上。
- 民数记 4:11 - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 民数记 4:12 - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
- 民数记 4:13 - 他们要清理祭坛上的灰,用紫色的布铺在坛上;
- 民数记 4:14 - 又要把供职用的一切器具,就是祭坛一切的器具,火盆、肉叉、铲子和盘子,都摆在坛上,铺上精美皮料,再把杠穿上。
- 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
- 民数记 4:16 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。”
- 民数记 4:17 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 民数记 4:18 - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 民数记 4:19 - 他们挨近至圣之物的时候,要向他们这样做,使他们存活,不致死亡;亚伦和他的儿子要进去,分派各人当做的,当抬的。
- 民数记 4:20 - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 民数记 4:21 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 4:22 - “你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
- 民数记 4:23 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
- 民数记 4:24 - 这是革顺人宗族的职责,要做的事,要抬的东西如下:
- 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
- 民数记 4:26 - 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘、绳子,以及所有需用的器具;一切与这些东西相关的事务,他们要尽职。
- 民数记 4:27 - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
- 民数记 4:28 - 这是革顺人子孙的宗族在会幕里的事奉;他们要在亚伦祭司的儿子以他玛的手下尽职。”
- 民数记 4:29 - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
- 民数记 4:30 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
- 民数记 4:31 - 这是他们在会幕里的事奉,他们负责要抬的是帐幕的竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 民数记 4:32 - 院子四围的柱子和其上带卯眼的座、橛子、绳子和一切的器具,与一切相关事奉的物件。你们要按名指定他们要抬的器具。
- 民数记 4:33 - 这是米拉利子孙的宗族在会幕里的事奉,都在亚伦祭司的儿子以他玛的手下。”
- 民数记 4:34 - 摩西、亚伦和会众的领袖按照宗族、父家数点哥辖人的子孙;
- 民数记 4:35 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 民数记 4:36 - 按照宗族被数的共有二千七百五十名。
- 民数记 4:37 - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
- 民数记 4:38 - 革顺子孙被数的,按照宗族、父家,
- 民数记 4:39 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 民数记 4:40 - 按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
- 民数记 4:41 - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
- 民数记 4:42 - 米拉利子孙宗族被数的,按照宗族、父家,
- 民数记 4:43 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 民数记 4:44 - 按照宗族被数的共有三千二百名。
- 民数记 4:45 - 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
- 民数记 4:46 - 摩西、亚伦和以色列领袖按照宗族、父家数点利未人,
- 民数记 4:47 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
- 民数记 4:48 - 他们被数的共有八千五百八十名。
- 民数记 4:49 - 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
- 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 使徒行传 15:39 - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
- 使徒行传 15:40 - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
- 以西结书 43:1 - 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
- 以西结书 43:2 - 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
- 以西结书 43:3 - 我所见的异象如同从前我 来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。
- 以西结书 43:4 - 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
- 以西结书 43:5 - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
- 以西结书 43:6 - 我听见有一位从殿中向我说话,有一人站在我旁边。
- 以西结书 43:7 - 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要住在这里,住在以色列人中间直到永远。以色列家和他们的君王不可再以淫行,或在高处以君王的尸首 玷污我的圣名。
- 以西结书 43:8 - 因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
- 以西结书 43:9 - 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。
- 以西结书 43:10 - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
- 以西结书 43:11 - 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们 ,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
- 以西结书 43:12 - 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法 。”
- 以西结书 43:13 - 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座 。
- 以西结书 43:14 - 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。
- 以西结书 43:15 - 坛上的炉台,高四肘,从炉台向上突起四个角。
- 以西结书 43:16 - 这炉台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
- 以西结书 43:17 - 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。
- 以西结书 43:18 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
- 以西结书 43:19 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。
- 以西结书 43:20 - 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。
- 以西结书 43:21 - 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。
- 以西结书 43:22 - 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛洁净一样。
- 以西结书 43:23 - 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
- 以西结书 43:24 - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
- 以西结书 43:25 - 七日内,你要每日献一只公山羊为赎罪祭,也要献一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
- 以西结书 43:26 - 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。
- 以西结书 43:27 - 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
- 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
- 历代志下 3:2 - 所罗门作王第四年二月初二 开工建造。
- 历代志下 3:3 - 所罗门所建筑的 神殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
- 历代志下 3:4 - 前面的 走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
- 马太福音 10:2 - 这十二使徒的名字如下:头一个叫西门(又称彼得),还有他弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰,
- 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
- 马太福音 10:4 - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
- 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 出埃及记 37:2 - 里里外外包上纯金,四围镶上金边。
- 出埃及记 37:3 - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
- 出埃及记 37:4 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
- 出埃及记 37:5 - 又把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
- 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 出埃及记 37:7 - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
- 出埃及记 37:8 - 这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
- 出埃及记 37:9 - 二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
- 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
- 出埃及记 37:11 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
- 出埃及记 37:12 - 供桌的四围各做了一掌宽的边缘,边缘镶上金边。
- 出埃及记 37:13 - 他又铸了四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
- 出埃及记 37:14 - 环靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
- 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
- 出埃及记 37:16 - 他又用纯金做了桌上的器具,就是盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶。
- 出埃及记 37:17 - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
- 出埃及记 37:18 - 灯台两旁伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
- 出埃及记 37:19 - 这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 37:20 - 灯台本身有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
- 出埃及记 37:21 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
- 出埃及记 37:22 - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
- 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
- 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金做灯台和灯台的一切器具。
- 出埃及记 37:25 - 他用金合欢木做香坛,长一肘,宽一肘,这坛是正方形的,高二肘。坛的四个翘角与坛接连一块。
- 出埃及记 37:26 - 他把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金,又在坛的四围镶上金边。
- 出埃及记 37:27 - 他在坛的两个对侧,金边下面做了两个金环,用来穿杠抬坛。
- 出埃及记 37:28 - 他又用金合欢木做杠,包上金子。
- 出埃及记 37:29 - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他为正直人珍藏健全的知识, 给行为纯正的人作盾牌,
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的 神, 神必赐给他。
- 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。
- 列王纪上 6:2 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 列王纪上 6:3 - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
- 列王纪上 6:4 - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
- 列王纪上 6:5 - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
- 列王纪上 6:6 - 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。
- 列王纪上 6:7 - 殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
- 列王纪上 6:8 - 在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。
- 出埃及记 6:26 - 这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
- 以斯拉记 5:1 - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列 神的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
- 以斯拉记 5:2 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
- 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要被欺骗了。
- 雅各书 1:17 - 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 列王纪上 3:12 - 看哪,我会照你的话去做,看哪,我会赐你智慧和明辨的心,在你以前没有像你的,在你以后也没有兴起像你的。
- 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 传道书 4:10 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
- 传道书 4:11 - 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
- 传道书 4:12 - 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
- 出埃及记 35:25 - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
- 出埃及记 35:26 - 凡有智慧,心里受感动的妇女都来纺山羊毛。
- 出埃及记 4:14 - 耶和华的怒气向摩西发作,说:“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。
- 出埃及记 4:15 - 你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
- 使徒行传 13:2 - 他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
- 路加福音 10:1 - 这些事以后,主另外指定七十二个人 ,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 出埃及记 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
- 出埃及记 35:10 - “你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,