Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire within a bush. As Moses looked, he saw that the bush was on fire but was not consumed.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
  • 当代译本 - 忽然有耶和华的天使在荆棘的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 中文标准译本 - 这时耶和华的使者在荆棘丛的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘丛在火中燃烧,但荆棘丛却没有被吞噬!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • New International Version - There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
  • New International Reader's Version - There the angel of the Lord appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn’t burn up.
  • English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
  • New Living Translation - There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
  • New American Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not being consumed.
  • New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord appeared to him in a blazing flame of fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was on fire, yet it was not consumed.
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • King James Version - And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • New English Translation - The angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked – and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!
  • World English Bible - Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者從荊棘裏火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒着,卻沒有燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 當代譯本 - 忽然有耶和華的天使在荊棘的火焰中向他顯現。摩西看見荊棘雖然在燃燒,卻沒有被燒毀。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者從荊棘叢裡的火燄中向摩西顯現。摩西觀看,看見荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者從刺叢中火燄裏向他顯現。 摩西 一看,只見刺叢在火中燒着,而刺叢竟沒有被燒燬!
  • 中文標準譯本 - 這時耶和華的使者在荊棘叢的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘叢在火中燃燒,但荊棘叢卻沒有被吞噬!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者從荊棘火燄中、顯現於 摩西 、 摩西 見荊棘為火所焚而不燬、
  • Nueva Versión Internacional - Estando allí, el ángel del Señor se le apareció entre las llamas de una zarza ardiente. Moisés notó que la zarza estaba envuelta en llamas, pero que no se consumía,
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 천사가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타났다. 모세가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 타서 없어지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Там ему явился Ангел Господень в пламени из среды горящего тернового куста. Моисей увидел, что объятый огнем куст не сгорал,
  • Восточный перевод - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme au milieu d’un buisson : Moïse aperçut un buisson qui était tout embrasé et qui, pourtant, ne se consumait pas.
  • リビングバイブル - と、突然、柴の燃える炎の中に、主の使いが現れました。よく見ると、柴には火がついているのに、いつまでも燃え尽きません。
  • Nova Versão Internacional - Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, não era consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Dort erschien ihm der Engel des Herrn in einer Flamme, die aus einem Dornbusch schlug. Als Mose genauer hinsah, bemerkte er, dass der Busch zwar in Flammen stand, aber nicht niederbrannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu hiện ra với ông như một ngọn lửa cháy giữa bụi cây. Môi-se thấy lửa phát ra từ bụi cây, nhưng bụi cây không bị cháy tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่เขาเป็นเปลวไฟลุกโชนในพุ่มไม้ โมเสสเห็นว่าแม้ต้นไม้นั้นมีไฟลุกโชนก็ไม่ได้มอดไหม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​กลาง​พุ่มไม้​ซึ่ง​เป็น​เปลว​ไฟ​ลุก​อยู่ ท่าน​มอง​เห็น​ว่า แม้​พุ่มไม้​จะ​ลุก​เป็น​ไฟ แต่​ก็​ไม่​ไหม้
交叉引用
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • Genesis 15:14 - However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • Genesis 15:15 - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”
  • Genesis 15:17 - When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Deuteronomy 4:20 - But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found her by a spring in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • Genesis 16:8 - He said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress Sarai.”
  • Genesis 16:9 - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • Genesis 16:10 - The angel of the Lord said to her, “I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count.”
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord said to her, “You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the Lord has heard your cry of affliction.
  • Genesis 16:12 - This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
  • Genesis 16:13 - So she named the Lord who spoke to her: “You are El-roi,” for she said, “In this place, have I actually seen the one who sees me?”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Exodus 3:16 - “Go and assemble the elders of Israel and say to them: The Lord, the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to me and said: I have paid close attention to you and to what has been done to you in Egypt.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Daniel 3:27 - When the satraps, prefects, governors, and the king’s advisers gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these men: not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected, and there was no smell of fire on them.
  • Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
  • Hosea 12:5 - The Lord is the God of Armies; the Lord is his name.
  • Romans 8:3 - For what the law could not do since it was weakened by the flesh, God did. He condemned sin in the flesh by sending his own Son in the likeness of sinful flesh as a sin offering,
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
  • Exodus 3:5 - “Do not come closer,” he said. “Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • Exodus 3:6 - Then he continued, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Exodus 3:8 - and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey  — the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Exodus 3:9 - So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • Exodus 3:10 - therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • Psalms 66:12 - You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out to abundance.
  • Genesis 22:15 - Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn,” this is the Lord’s declaration: “Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • Malachi 3:1 - “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in — see, he is coming,” says the Lord of Armies.
  • Mark 12:26 - And as for the dead being raised — haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • Luke 20:37 - Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
  • Deuteronomy 33:16 - with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Acts 7:30 - After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • Acts 7:31 - When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:
  • Acts 7:32 - I am the God of your ancestors — the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. Moses began to tremble and did not dare to look.
  • Acts 7:33 - “The Lord said to him: Take off the sandals from your feet, because the place where you are standing is holy ground.
  • Acts 7:34 - I have certainly seen the oppression of my people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to set them free. And now, come, I will send you to Egypt.
  • Acts 7:35 - “This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge?  — this one God sent as a ruler and a deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire within a bush. As Moses looked, he saw that the bush was on fire but was not consumed.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
  • 当代译本 - 忽然有耶和华的天使在荆棘的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 中文标准译本 - 这时耶和华的使者在荆棘丛的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘丛在火中燃烧,但荆棘丛却没有被吞噬!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • New International Version - There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
  • New International Reader's Version - There the angel of the Lord appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn’t burn up.
  • English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
  • New Living Translation - There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
  • New American Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not being consumed.
  • New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord appeared to him in a blazing flame of fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was on fire, yet it was not consumed.
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • King James Version - And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • New English Translation - The angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked – and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!
  • World English Bible - Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者從荊棘裏火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒着,卻沒有燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 當代譯本 - 忽然有耶和華的天使在荊棘的火焰中向他顯現。摩西看見荊棘雖然在燃燒,卻沒有被燒毀。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者從荊棘叢裡的火燄中向摩西顯現。摩西觀看,看見荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者從刺叢中火燄裏向他顯現。 摩西 一看,只見刺叢在火中燒着,而刺叢竟沒有被燒燬!
  • 中文標準譯本 - 這時耶和華的使者在荊棘叢的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘叢在火中燃燒,但荊棘叢卻沒有被吞噬!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者從荊棘火燄中、顯現於 摩西 、 摩西 見荊棘為火所焚而不燬、
  • Nueva Versión Internacional - Estando allí, el ángel del Señor se le apareció entre las llamas de una zarza ardiente. Moisés notó que la zarza estaba envuelta en llamas, pero que no se consumía,
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 천사가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타났다. 모세가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 타서 없어지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Там ему явился Ангел Господень в пламени из среды горящего тернового куста. Моисей увидел, что объятый огнем куст не сгорал,
  • Восточный перевод - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme au milieu d’un buisson : Moïse aperçut un buisson qui était tout embrasé et qui, pourtant, ne se consumait pas.
  • リビングバイブル - と、突然、柴の燃える炎の中に、主の使いが現れました。よく見ると、柴には火がついているのに、いつまでも燃え尽きません。
  • Nova Versão Internacional - Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, não era consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Dort erschien ihm der Engel des Herrn in einer Flamme, die aus einem Dornbusch schlug. Als Mose genauer hinsah, bemerkte er, dass der Busch zwar in Flammen stand, aber nicht niederbrannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu hiện ra với ông như một ngọn lửa cháy giữa bụi cây. Môi-se thấy lửa phát ra từ bụi cây, nhưng bụi cây không bị cháy tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่เขาเป็นเปลวไฟลุกโชนในพุ่มไม้ โมเสสเห็นว่าแม้ต้นไม้นั้นมีไฟลุกโชนก็ไม่ได้มอดไหม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​แก่​ท่าน​กลาง​พุ่มไม้​ซึ่ง​เป็น​เปลว​ไฟ​ลุก​อยู่ ท่าน​มอง​เห็น​ว่า แม้​พุ่มไม้​จะ​ลุก​เป็น​ไฟ แต่​ก็​ไม่​ไหม้
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • Genesis 15:14 - However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • Genesis 15:15 - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”
  • Genesis 15:17 - When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched, and the flame will not burn you.
  • Deuteronomy 4:20 - But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
  • Isaiah 63:9 - In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Genesis 16:7 - The angel of the Lord found her by a spring in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • Genesis 16:8 - He said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied, “I’m running away from my mistress Sarai.”
  • Genesis 16:9 - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • Genesis 16:10 - The angel of the Lord said to her, “I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count.”
  • Genesis 16:11 - The angel of the Lord said to her, “You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the Lord has heard your cry of affliction.
  • Genesis 16:12 - This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
  • Genesis 16:13 - So she named the Lord who spoke to her: “You are El-roi,” for she said, “In this place, have I actually seen the one who sees me?”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Exodus 3:16 - “Go and assemble the elders of Israel and say to them: The Lord, the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has appeared to me and said: I have paid close attention to you and to what has been done to you in Egypt.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Daniel 3:27 - When the satraps, prefects, governors, and the king’s advisers gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these men: not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected, and there was no smell of fire on them.
  • Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
  • Hosea 12:5 - The Lord is the God of Armies; the Lord is his name.
  • Romans 8:3 - For what the law could not do since it was weakened by the flesh, God did. He condemned sin in the flesh by sending his own Son in the likeness of sinful flesh as a sin offering,
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush, “Moses, Moses!” “Here I am,” he answered.
  • Exodus 3:5 - “Do not come closer,” he said. “Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
  • Exodus 3:6 - Then he continued, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Exodus 3:8 - and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey  — the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Exodus 3:9 - So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • Exodus 3:10 - therefore, go. I am sending you to Pharaoh so that you may lead my people, the Israelites, out of Egypt.”
  • Psalms 66:12 - You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out to abundance.
  • Genesis 22:15 - Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn,” this is the Lord’s declaration: “Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • Malachi 3:1 - “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in — see, he is coming,” says the Lord of Armies.
  • Mark 12:26 - And as for the dead being raised — haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • Luke 20:37 - Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
  • Deuteronomy 33:16 - with the choice gifts of the land and everything in it; and with the favor of him who appeared in the burning bush. May these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
  • 2 Corinthians 1:8 - We don’t want you to be unaware, brothers and sisters, of our affliction that took place in Asia. We were completely overwhelmed — beyond our strength  — so that we even despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again
  • Acts 7:30 - After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • Acts 7:31 - When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came:
  • Acts 7:32 - I am the God of your ancestors — the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. Moses began to tremble and did not dare to look.
  • Acts 7:33 - “The Lord said to him: Take off the sandals from your feet, because the place where you are standing is holy ground.
  • Acts 7:34 - I have certainly seen the oppression of my people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to set them free. And now, come, I will send you to Egypt.
  • Acts 7:35 - “This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge?  — this one God sent as a ruler and a deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
圣经
资源
计划
奉献