Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You must also bring his sons and clothe them with tunics.
  • 新标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 中文标准译本 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • New Living Translation - Next present his sons, and dress them in their tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • New King James Version - Then you shall bring his sons and put tunics on them.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them.
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • New English Translation - You are to present his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
  • 呂振中譯本 - 這時你就把他兒子們帶來,給他們穿上內袍;
  • 中文標準譯本 - 然後你要把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 文理委辦譯本 - 攜其子來、衣以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜其諸子來、衣以長袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acercarás entonces a sus hijos y les pondrás las túnicas
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
  • リビングバイブル - さらに、彼の息子たちにも上着を着させ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Hoffnung für alle - Dann hol auch seine Söhne herbei und lass sie ihre Gewänder anziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, thắt lưng và đội khăn lên đầu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา
交叉引用
  • Exodus 28:40 - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • Leviticus 8:13 - Then Moses presented Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the Lord had commanded Moses.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You must also bring his sons and clothe them with tunics.
  • 新标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
  • 中文标准译本 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • New Living Translation - Next present his sons, and dress them in their tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them.
  • New King James Version - Then you shall bring his sons and put tunics on them.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them.
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
  • New English Translation - You are to present his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
  • 呂振中譯本 - 這時你就把他兒子們帶來,給他們穿上內袍;
  • 中文標準譯本 - 然後你要把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 攜其子來、衣之以衣、
  • 文理委辦譯本 - 攜其子來、衣以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜其諸子來、衣以長袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acercarás entonces a sus hijos y les pondrás las túnicas
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
  • リビングバイブル - さらに、彼の息子たちにも上着を着させ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Hoffnung für alle - Dann hol auch seine Söhne herbei und lass sie ihre Gewänder anziehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, thắt lưng và đội khăn lên đầu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา
  • Exodus 28:40 - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • Leviticus 8:13 - Then Moses presented Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the Lord had commanded Moses.
圣经
资源
计划
奉献