逐节对照
- Christian Standard Bible - You must also bring his sons and clothe them with tunics.
- 新标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(神版-简体) - 要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 当代译本 - 接着轮到亚伦的儿子们,要给他们穿上内袍,
- 圣经新译本 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
- 中文标准译本 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
- 现代标点和合本 - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本(拼音版) - 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
- New International Version - Bring his sons and dress them in tunics
- New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
- English Standard Version - Then you shall bring his sons and put coats on them,
- New Living Translation - Next present his sons, and dress them in their tunics.
- New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them.
- New King James Version - Then you shall bring his sons and put tunics on them.
- Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them.
- American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
- King James Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
- New English Translation - You are to present his sons and clothe them with tunics
- World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
- 新標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 當代譯本 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
- 聖經新譯本 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
- 呂振中譯本 - 這時你就把他兒子們帶來,給他們穿上內袍;
- 中文標準譯本 - 然後你要把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
- 現代標點和合本 - 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 文理和合譯本 - 攜其子來、衣之以衣、
- 文理委辦譯本 - 攜其子來、衣以衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜其諸子來、衣以長袍、
- Nueva Versión Internacional - Acercarás entonces a sus hijos y les pondrás las túnicas
- 현대인의 성경 - 너는 또 그의 아들들에게 속옷을 입히고
- Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
- Восточный перевод - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей, одень их в рубашки
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras de leurs tuniques.
- リビングバイブル - さらに、彼の息子たちにも上着を着させ、
- Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
- Hoffnung für alle - Dann hol auch seine Söhne herbei und lass sie ihre Gewänder anziehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, thắt lưng và đội khăn lên đầu cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นสวมเสื้อตัวในให้บุตรชายของอาโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงพาบุตรของเขามา สวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขา
交叉引用
- Exodus 28:40 - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
- Leviticus 8:13 - Then Moses presented Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the Lord had commanded Moses.