逐节对照
- Christian Standard Bible - “You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- 新标点和合本 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
- 当代译本 - “你要在圣洁的地方煮授圣职时所用的公绵羊肉。
- 圣经新译本 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
- 中文标准译本 - “你要取圣职礼所用的公绵羊,在神圣的地方煮它的肉。
- 现代标点和合本 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- 和合本(拼音版) - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- New International Version - “Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
- New International Reader's Version - “Get the ram sacrificed when you prepare Aaron and his sons to serve the Lord. Cook the meat in a sacred place.
- English Standard Version - “You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- New Living Translation - “Take the ram used in the ordination ceremony, and boil its meat in a sacred place.
- The Message - “Take the ordination ram and boil the meat in the Holy Place. At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons will eat the boiled ram and the bread that is in the basket. Atoned by these offerings, ordained and hallowed by them, they are the only ones who are to eat them. No outsiders are to eat them; they’re holy. Anything from the ordination ram or from the bread that is left over until morning you are to burn up. Don’t eat it; it’s holy.
- New American Standard Bible - “Now you shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- New King James Version - “And you shall take the ram of the consecration and boil its flesh in the holy place.
- Amplified Bible - “You shall take the ram of the ordination and boil its meat in a holy place.
- American Standard Version - And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
- King James Version - And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
- New English Translation - “You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.
- World English Bible - “You shall take the ram of consecration and boil its meat in a holy place.
- 新標點和合本 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
- 當代譯本 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
- 聖經新譯本 - “你要把授聖職的時候所獻的公綿羊取來,在聖潔的地方燒牠的肉。
- 呂振中譯本 - 『你要拿承受聖職 所獻 的公綿羊、把牠的肉煮在聖的地方。
- 中文標準譯本 - 「你要取聖職禮所用的公綿羊,在神聖的地方煮牠的肉。
- 現代標點和合本 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 文理和合譯本 - 宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
- 文理委辦譯本 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行立祭司禮所用之牡羊、當烹其肉於聖所、
- Nueva Versión Internacional - »Toma el carnero con que se les confirió autoridad, y cuece su carne en el lugar sagrado.
- 현대인의 성경 - “너는 위임식에 사용된 숫양의 고기를 가져다가 거룩한 곳에서 삶아
- Новый Русский Перевод - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu prendras le bélier de l’investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
- リビングバイブル - 祭司の任職式にささげた雄羊の肉を、神聖な場所で煮なさい。
- Nova Versão Internacional - “Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch des Schafbocks, der zur Einsetzung geschlachtet wurde, musst du beim Heiligtum kochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nấu con chiên dùng để tấn phong tại một nơi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาเนื้อของแกะผู้ที่ใช้ในพิธีสถาปนาต้มในที่ศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาเนื้อแกะตัวผู้ที่ใช้ในการแต่งตั้งมาต้มในบริเวณที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 1 Samuel 2:13 - or the priests’ share of the sacrifices from the people. When anyone offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling
- 1 Samuel 2:15 - Even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the one who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he won’t accept boiled meat from you — only raw.”
- Ezekiel 46:20 - He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
- Ezekiel 46:21 - Next he brought me into the outer court and led me past its four corners. There was a separate court in each of its corners.
- Ezekiel 46:22 - In the four corners of the outer court there were enclosed courts, 70 feet long by 52½ feet wide. All four corner areas had the same dimensions.
- Ezekiel 46:23 - There was a stone wall around the inside of them, around the four of them, with ovens built at the base of the walls on all sides.
- Ezekiel 46:24 - He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the people’s sacrifices.”
- Leviticus 8:31 - Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.