逐节对照
- 环球圣经译本 - “这是你要为他们做的事,使他们分别为圣,做我的祭司:取青壮公牛一头、公绵羊两只,都要完好的;
- 新标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- 当代译本 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
- 圣经新译本 - “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
- 中文标准译本 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
- 现代标点和合本 - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行。取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- 和合本(拼音版) - “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
- New International Version - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
- New International Reader's Version - “Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
- English Standard Version - “Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
- New Living Translation - “This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
- The Message - “This is the ceremony for dedicating them as priests. Take a young bull and two rams, healthy and without defects. Using fine wheat flour but no yeast make bread and cakes mixed with oil and wafers spread with oil. Place them in a basket and carry them along with the bull and the two rams. Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
- Christian Standard Bible - “This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
- New American Standard Bible - “Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
- New King James Version - “And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
- Amplified Bible - “This is what you shall do to consecrate Aaron and his sons so that they may serve Me as priests: take one young bull and two rams, without blemish,
- American Standard Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
- King James Version - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
- New English Translation - “Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
- World English Bible - “This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,
- 新標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
- 當代譯本 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
- 環球聖經譯本 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
- 聖經新譯本 - “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
- 呂振中譯本 - 『你將 亞倫 和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是 以下 這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
- 中文標準譯本 - 「你要為他們做以下的事,使他們分別為聖,作祭司事奉我:取一頭公牛、兩隻無瑕疵的公綿羊,
- 現代標點和合本 - 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行。取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
- 文理和合譯本 - 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
- 文理委辦譯本 - 如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
- Nueva Versión Internacional - »Para consagrarlos como sacerdotes a mi servicio, harás lo siguiente: Tomarás un novillo y dos carneros sin defecto,
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 제사장 위임식을 이렇게 행하라: 수송아지 한 마리와 흠 없는 숫양 두 마리를 준비하고
- Новый Русский Перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
- Восточный перевод - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чтобы посвятить их Мне в священнослужители, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment tu procéderas à l’égard d’Aaron et de ses fils pour les consacrer à mon service comme prêtres. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
- リビングバイブル - アロンとその子らをわたしに仕える祭司として選びきよめるために、次の儀式を行いなさい。若い雄牛一頭と傷のない雄羊二頭を用意する。
- Nova Versão Internacional - “Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
- Hoffnung für alle - »Wenn Aaron und seine Söhne in ihr Amt eingesetzt werden, um mir als Priester zu dienen, sollst du Folgendes tun: Such einen jungen Stier und zwei Schafböcke aus, alles fehlerlose Tiere!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là nghi thức lễ tấn phong chức thầy tế lễ thánh cho A-rôn và các con trai người: Bắt một con bò tơ đực và hai con chiên đực không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงทำดังนี้เพื่อชำระอาโรนและบรรดาบุตรชายและแยกพวกเขาไว้เพื่อพวกเขาจะได้รับใช้เราในฐานะปุโรหิตคือ จงนำวัวหนุ่มหนึ่งตัวและแกะผู้ซึ่งไม่มีตำหนิมาสองตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าควรกระทำสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกเขาบริสุทธิ์ เพื่อเป็นปุโรหิตรับใช้เรา จงเอาโคหนุ่มตัวหนึ่งกับแกะตัวผู้ 2 ตัวที่ปราศจากตำหนิ
- Thai KJV - “ต่อไปนี้เป็นการซึ่งเจ้าควรกระทำเพื่อชำระตัวเขาทั้งหลายให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต คือจงเอาวัวหนุ่มตัวหนึ่งและแกะตัวผู้สองตัวซึ่งปราศจากตำหนิ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องทำให้กับพวกเขา ที่จะทำให้พวกเขาศักดิ์สิทธิ์ เพื่อพวกเขาจะสามารถเป็นนักบวชให้กับเรา ให้เอาวัวตัวผู้หนึ่งตัว และแกะตัวผู้สองตัวที่ไม่มีตำหนิอะไรเลย
- onav - وَهَذَا مَا تَقُومُ بِهِ لِتَكْرِيسِ هَرُونَ وَبَنِيهِ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِي: خُذْ عِجْلاً وَكَبْشَيْنِ خَالِيَيْنِ مِنْ أَيِّ عَيْبٍ.
交叉引用
- 马太福音 6:9 - 所以你们要这样祷告: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有心里有智慧的人,就是我用智慧的灵充满的人,给亚伦造衣服,使他分别为圣,做我的祭司。
- 玛拉基书 1:13 - 万军之耶和华说:“你们说:‘唉,真烦啊!’你们就对主的桌子嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、跛脚的和有病的牲畜带来作礼物,我会从你们的手中收纳吗?”
- 玛拉基书 1:14 - 万军之耶和华说:“诡诈的人必受诅咒:他的羊群中有只完好的公羊,他许愿献上,却拿一只有残疾的献给主!要知道,我是大君王,我的名在列国中令人敬畏。”
- 出埃及记 29:21 - 要拿一些祭坛上的血和一些膏抹油,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样,他和他的衣服、他众儿子和他们的衣服就都分别为圣。
- 出埃及记 12:5 - 你们选取的羔羊必须是完好的一岁公羊,绵羊或山羊皆可。
- 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子们,以及那些圣衣、那膏抹油、那头赎罪祭公牛、那两只公绵羊、那篮无酵饼带来,
- 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口。”
- 利未记 8:4 - 于是,摩西照耶和华吩咐他的去做,会众就聚集在会幕门口。
- 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐要做的事。”
- 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子们前来,用水洗濯他们;
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
- 利未记 8:8 - 又给他佩带胸袋,把乌陵和土明放在胸袋里面;
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 利未记 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了圣幕和其中所有物件,使这一切分别为圣;
- 利未记 8:11 - 又把一些膏抹油弹在祭坛上七次,膏抹祭坛和祭坛的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使这些分别为圣;
- 利未记 8:12 - 然后把一些膏抹油倒在亚伦头上,膏立他,使他分别为圣。
- 利未记 8:13 - 摩西领亚伦的儿子们前来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上头巾,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 利未记 8:14 - 他把那头赎罪祭公牛牵来,亚伦和他的儿子们把手按在赎罪祭公牛头上,
- 利未记 8:15 - 他就杀牛。摩西取了血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛的底座上;这样他就使祭坛分别为圣,好在其上献赎罪祭。
- 利未记 8:16 - 他取出附在内脏上的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾、肾的硬脂肪,摩西把这些放在祭坛上焚化为烟。
- 利未记 8:17 - 至于那头公牛、牠的皮、肉、肠,都在营外用火烧掉,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:18 - 他献上燔祭的公绵羊,亚伦和他的儿子们把手按在公绵羊头上,
- 利未记 8:19 - 他就杀羊。摩西把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 8:20 - 他把公绵羊切成一块块,摩西把头、肉块、硬脂肪焚化为烟。
- 利未记 8:21 - 他用水洗净内脏和腿,摩西就把整只公绵羊放在祭坛上焚化为烟;这是燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:22 - 他又献上第二只公绵羊,就是圣职祭的公绵羊,亚伦和他的儿子们把手按在公绵羊头上,
- 利未记 8:23 - 他就杀羊。摩西取了一些羊血,涂在亚伦的右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上;
- 利未记 8:24 - 又领亚伦的儿子们前来,摩西把一些血涂在他们的右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上;摩西把其余的血泼在祭坛四壁上,
- 利未记 8:25 - 然后他取出硬脂肪—肥尾巴、内脏周围的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾、肾的硬脂肪,以及右后腿;
- 利未记 8:26 - 又从耶和华面前的那个无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼、一个薄饼,放在那些硬脂肪和右后腿上;
- 利未记 8:27 - 他把这一切都放在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 利未记 8:28 - 然后,摩西从他们的手掌上把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟;这些是圣职祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
- 利未记 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是圣职祭的公绵羊里归给摩西的份额,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:30 - 摩西拿一些膏抹油和一些祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服、他的儿子们和他们的衣服都分别为圣。
- 利未记 8:31 - 摩西对亚伦和他的儿子们说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也要在那里吃祭肉和圣职祭篮子里的饼,照著我吩咐过的:‘亚伦和他的儿子们要吃这些’。
- 利未记 8:32 - 剩下的肉和饼,你们要用火烧掉。
- 利未记 8:33 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们圣职祭的日子满了,因为要用七天使你们承受圣职。
- 利未记 8:34 - 今天所做的,耶和华吩咐要这样做七天,为你们赎罪。
- 利未记 8:35 - 七天之内,你们昼夜都要住在会幕门口内,遵守耶和华的训示,免得你们死亡,因为我得到这样的吩咐。”
- 利未记 8:36 - 于是,亚伦和他的儿子们,做了耶和华藉著摩西吩咐的一切事。
- 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你哥哥亚伦和与他一起的儿子们穿上,又要膏立他们,使他们承受圣职,使他们分别为圣,做我的祭司。
- 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上有过犯,无意中犯了罪,他就要带他的抵罪物给耶和华,就是羊群中一只完好的公绵羊,或等价的若干舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准;这要作为抵罪祭。
- 利未记 5:16 - 他还要补偿他冒犯圣物所造成的损失,另加五分之一,交给祭司。祭司要用抵罪祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
- 利未记 16:3 - 亚伦进入圣所时要这样做:要用一头青壮公牛作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
- 彼得前书 1:19 - 而是靠基督的宝血,就像毫无瑕疵、毫无玷污的羔羊的血。
- 利未记 9:2 - 对亚伦说:“你要为自己取一头公牛作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两者都要完好的,献在耶和华面前。
- 利未记 6:6 - 还要带抵罪物给耶和华,就是一只完好的公绵羊或等价的银子,给祭司作抵罪祭。
- 出埃及记 20:11 - 因为耶和华用六日造天、地、海和其中的万物,第七天安歇,所以耶和华赐福给安息日,把这日分别为圣。
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 利未记 22:20 - 有残疾的,你们都不可献上,因为那些不会使你们蒙悦纳。
- 利未记 4:3 - “若是受膏祭司犯了罪,使人民承受罪果,他就要为自己所犯的罪,献一头完好的青壮公牛给耶和华作赎罪祭。
- 历代志下 13:9 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,就是亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己设立祭司吗?无论甚么人牵来一头青壮公牛和七只公绵羊,自授圣职,就可以作你们所谓神明的祭司。