逐节对照
- Thai KJV - แล้วให้ใช้พลอยสีน้ำข้าวสองแผ่น สำหรับจารึกชื่อบุตรของอิสราเอลไว้
- 新标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
- 和合本2010(神版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
- 当代译本 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
- 圣经新译本 - 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,
- 中文标准译本 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
- 现代标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
- 和合本(拼音版) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
- New International Version - “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
- New International Reader's Version - “Get two onyx stones. Carve the names of the sons of Israel on them.
- English Standard Version - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
- New Living Translation - “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
- Christian Standard Bible - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
- New American Standard Bible - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
- New King James Version - “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
- Amplified Bible - You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the [twelve] sons of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
- New English Translation - “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
- World English Bible - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
- 和合本2010(神版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
- 當代譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
- 聖經新譯本 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
- 呂振中譯本 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
- 中文標準譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
- 現代標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字,
- 文理和合譯本 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
- 文理委辦譯本 - 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
- Nueva Versión Internacional - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
- 현대인의 성경 - 너는 호마노 두 개를 가져다가 야곱의 열두 아들의 이름을
- Новый Русский Перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
- Восточный перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
- リビングバイブル - 二個のしまめのうに、イスラエルの十二部族の名を彫りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
- Hoffnung für alle - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาโกเมนสองชิ้นจารึกชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสลักชื่อของบรรดาบุตรของอิสราเอลไว้บนแผ่นพลอยหลากสีจำนวน 2 แผ่น
交叉引用
- อพยพ 39:13 - แถวที่สี่ฝังพลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าว และหยก พลอยทั้งหมดนี้เขาได้ฝังในกระเปาะลวดลายละเอียดทำด้วยทองคำ
- โยบ 28:16 - จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
- อพยพ 28:36 - เจ้าจงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า ‘บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์’ ไว้เหมือนอย่างแกะตรา
- เพลงซาโลมอน 8:6 - จงแนบดิฉันไว้ดุจดวงตราแขวนอยู่ที่ใจของเธอ ประดุจดวงตราบนแขนของเธอ เพราะความรักนั้นเข้มแข็งอย่างความตาย ความริษยาก็ดุเดือดเหมือนแดนคนตาย และประกายแห่งความริษยานั้นก็คือประกายเพลิง คือประกายเพลิงที่แสนรุนแรง
- 2 พงศาวดาร 2:7 - เพราะฉะนั้น บัดนี้ขอส่งชายคนหนึ่งผู้ชำนาญการช่างทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์และเหล็กและชำนาญในเรื่องผ้าสีม่วง สีแดงเข้มและสีฟ้า ทั้งเป็นผู้ชำนาญในการแกะสลัก เพื่อจะอยู่กับช่างฝีมือผู้อยู่กับข้าพเจ้าในยูดาห์และในเยรูซาเล็ม ผู้ซึ่งดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าได้จัดหาไว้
- ปฐมกาล 2:12 - ทองคำที่แผ่นดินนั้นเป็นทองคำเนื้อดี มียางไม้หอม และพลอยสีน้ำข้าว
- อพยพ 28:20 - แถวที่สี่ฝังพลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าวและหยก พลอยทั้งหมดนี้ให้ฝังในลวดลายอันละเอียดที่ทำด้วยทองคำ
- อิสยาห์ 49:16 - ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงเมืองของเจ้าอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
- อพยพ 39:6 - เขาเอาพลอยสีน้ำข้าวฝังไว้ในกระเปาะทองคำซึ่งมีลวดลายละเอียด และแกะอย่างแกะตรา เป็นชื่อบุตรอิสราเอล
- เอเสเคียล 28:13 - เจ้าเคยอยู่ในเอเดน พระอุทยานของพระเจ้า เพชรพลอยทุกอย่างเป็นเสื้อของเจ้า คือทับทิม บุษราคัม เพชร พลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าว และหยก ไพทูรย์ มรกต พลอยสีแดงเข้มและทองคำ ความเชี่ยวชาญแห่งรำมะนาและปี่ของเจ้าได้จัดเตรียมไว้ในวันที่สร้างเจ้าขึ้นมา