Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
  • 新标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
  • 当代译本 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 圣经新译本 - 以弗得要有两条肩带,连接着两端,好使它相连在一起。
  • 中文标准译本 - 以弗得要有两条肩带与它的两端相连,使之相连在一起。
  • 现代标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • 和合本(拼音版) - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • New International Version - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
  • New International Reader's Version - It must have two shoulder straps joined to two of its corners.
  • English Standard Version - It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
  • New Living Translation - It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • Christian Standard Bible - It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.
  • New American Standard Bible - It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, so that it may be joined.
  • New King James Version - It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
  • Amplified Bible - It is to have two shoulder pieces joined to its two [back and front] ends, so that it may be joined together.
  • American Standard Version - It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
  • King James Version - It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
  • New English Translation - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
  • World English Bible - It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
  • 新標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 當代譯本 - 要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。
  • 聖經新譯本 - 以弗得要有兩條肩帶,連接著兩端,好使它相連在一起。
  • 呂振中譯本 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 中文標準譯本 - 以弗得要有兩條肩帶與它的兩端相連,使之相連在一起。
  • 現代標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
  • 文理和合譯本 - 必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
  • 文理委辦譯本 - 肩之兩旁、前後相連。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、
  • Nueva Versión Internacional - En sus dos extremos tendrá hombreras con cintas, para que pueda sujetarse.
  • 현대인의 성경 - 또 두 개의 어깨받이를 만들어 에봇의 앞판과 뒷판의 양쪽 끝에 달아 서로 연결하라.
  • Новый Русский Перевод - У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
  • Восточный перевод - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y fera deux bretelles cousues à ses deux bords.
  • リビングバイブル - その両方に肩当てをつけ、両端を留める。
  • Nova Versão Internacional - Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
  • Hoffnung für alle - Er soll zwei Bänder haben, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten an ihm befestigt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-phót gồm hai vạt, nối liền nhau bằng hai cầu vai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประกอบด้วยชิ้นหน้าและชิ้นหลัง มีแถบสองชิ้นที่บ่าโยงมุมสำหรับผูกเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติด​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า 2 ชิ้น​กับ​ขอบ​ชุด​คลุม​ให้​เป็น​ผืน​เดียว​กัน
交叉引用
  • 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
  • 新标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
  • 当代译本 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 圣经新译本 - 以弗得要有两条肩带,连接着两端,好使它相连在一起。
  • 中文标准译本 - 以弗得要有两条肩带与它的两端相连,使之相连在一起。
  • 现代标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • 和合本(拼音版) - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
  • New International Version - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
  • New International Reader's Version - It must have two shoulder straps joined to two of its corners.
  • English Standard Version - It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
  • New Living Translation - It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • Christian Standard Bible - It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.
  • New American Standard Bible - It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, so that it may be joined.
  • New King James Version - It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
  • Amplified Bible - It is to have two shoulder pieces joined to its two [back and front] ends, so that it may be joined together.
  • American Standard Version - It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
  • King James Version - It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
  • New English Translation - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
  • World English Bible - It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
  • 新標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 當代譯本 - 要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。
  • 聖經新譯本 - 以弗得要有兩條肩帶,連接著兩端,好使它相連在一起。
  • 呂振中譯本 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 中文標準譯本 - 以弗得要有兩條肩帶與它的兩端相連,使之相連在一起。
  • 現代標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
  • 文理和合譯本 - 必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
  • 文理委辦譯本 - 肩之兩旁、前後相連。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、
  • Nueva Versión Internacional - En sus dos extremos tendrá hombreras con cintas, para que pueda sujetarse.
  • 현대인의 성경 - 또 두 개의 어깨받이를 만들어 에봇의 앞판과 뒷판의 양쪽 끝에 달아 서로 연결하라.
  • Новый Русский Перевод - У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
  • Восточный перевод - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On y fera deux bretelles cousues à ses deux bords.
  • リビングバイブル - その両方に肩当てをつけ、両端を留める。
  • Nova Versão Internacional - Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
  • Hoffnung für alle - Er soll zwei Bänder haben, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten an ihm befestigt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-phót gồm hai vạt, nối liền nhau bằng hai cầu vai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประกอบด้วยชิ้นหน้าและชิ้นหลัง มีแถบสองชิ้นที่บ่าโยงมุมสำหรับผูกเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติด​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า 2 ชิ้น​กับ​ขอบ​ชุด​คลุม​ให้​เป็น​ผืน​เดียว​กัน
  • 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
圣经
资源
计划
奉献