逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
- 新标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
- 当代译本 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
- 圣经新译本 - 以弗得要有两条肩带,连接着两端,好使它相连在一起。
- 中文标准译本 - 以弗得要有两条肩带与它的两端相连,使之相连在一起。
- 现代标点和合本 - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
- 和合本(拼音版) - 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
- New International Version - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
- New International Reader's Version - It must have two shoulder straps joined to two of its corners.
- English Standard Version - It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
- New Living Translation - It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
- Christian Standard Bible - It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.
- New American Standard Bible - It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, so that it may be joined.
- New King James Version - It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
- Amplified Bible - It is to have two shoulder pieces joined to its two [back and front] ends, so that it may be joined together.
- American Standard Version - It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
- King James Version - It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
- New English Translation - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
- World English Bible - It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
- 新標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
- 當代譯本 - 要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。
- 聖經新譯本 - 以弗得要有兩條肩帶,連接著兩端,好使它相連在一起。
- 呂振中譯本 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
- 中文標準譯本 - 以弗得要有兩條肩帶與它的兩端相連,使之相連在一起。
- 現代標點和合本 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
- 文理和合譯本 - 必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 文理委辦譯本 - 肩之兩旁、前後相連。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、
- Nueva Versión Internacional - En sus dos extremos tendrá hombreras con cintas, para que pueda sujetarse.
- 현대인의 성경 - 또 두 개의 어깨받이를 만들어 에봇의 앞판과 뒷판의 양쪽 끝에 달아 서로 연결하라.
- Новый Русский Перевод - У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
- Восточный перевод - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У ефода должно быть два наплечника, прикреплённых по двум углам, чтобы он застёгивался.
- La Bible du Semeur 2015 - On y fera deux bretelles cousues à ses deux bords.
- リビングバイブル - その両方に肩当てをつけ、両端を留める。
- Nova Versão Internacional - Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
- Hoffnung für alle - Er soll zwei Bänder haben, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten an ihm befestigt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-phót gồm hai vạt, nối liền nhau bằng hai cầu vai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประกอบด้วยชิ้นหน้าและชิ้นหลัง มีแถบสองชิ้นที่บ่าโยงมุมสำหรับผูกเข้าด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติดแถบผ้าพาดบ่า 2 ชิ้นกับขอบชุดคลุมให้เป็นผืนเดียวกัน
交叉引用
- 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。