Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Make two gold rings. Connect them to the other two corners of the chest cloth. Put them on the inside edge next to the apron.
  • 新标点和合本 - 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。
  • 当代译本 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 圣经新译本 - 你又要做两个金环,安在胸牌下边的两端,就是靠近以弗得里面的边缘上。
  • 中文标准译本 - 你要再做两个金环,把它们安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 现代标点和合本 - 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本(拼音版) - 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • New International Version - Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • English Standard Version - You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • New Living Translation - Then make two more gold rings and attach them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • Christian Standard Bible - Make two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • New American Standard Bible - And you shall make two rings of gold and place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
  • New King James Version - “You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
  • Amplified Bible - You shall make two gold rings and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • American Standard Version - And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
  • King James Version - And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
  • New English Translation - You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.
  • World English Bible - You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
  • 新標點和合本 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 當代譯本 - 造兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
  • 聖經新譯本 - 你又要做兩個金環,安在胸牌下邊的兩端,就是靠近以弗得裡面的邊緣上。
  • 呂振中譯本 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 中文標準譯本 - 你要再做兩個金環,把它們安在胸牌下邊 的兩端,在以弗得內側的邊上;
  • 現代標點和合本 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
  • 文理和合譯本 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於胸牌內之下兩邊、與以弗得相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz otros dos anillos de oro, y fíjalos en los extremos del pectoral, en su borde interno cercano al efod.
  • 현대인의 성경 - 또 금고리 두 개를 더 만들어 그 고리가 잘 보이지 않도록 가슴패 양쪽 아래 끝 안쪽에 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • Восточный перевод - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras de plus deux anneaux d’or que tu placeras aux bords du pectoral, sur la face intérieure, contre l’éphod.
  • リビングバイブル - 次に金の環をもう二個作り、胸当ての下のへり、内側の二箇所に取りつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Auch an den unteren Ecken der Tasche sollen zwei goldene Ringe befestigt werden, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm thêm bốn khoen vàng, hai khoen gắn ở góc trong, bên dưới của bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำห่วงทองคำสองห่วงติดกับอีกสองมุมของทับทรวงตรงขอบด้านในชิดกับเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​เข้า​กับ​มุม​ล่าง​ทั้ง​สอง​ของ​ทับทรวง​ที่​ริม​ด้าน​ใน​ที่​ติด​กับ​ชุด​คลุม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Make two gold rings. Connect them to the other two corners of the chest cloth. Put them on the inside edge next to the apron.
  • 新标点和合本 - 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。
  • 当代译本 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 圣经新译本 - 你又要做两个金环,安在胸牌下边的两端,就是靠近以弗得里面的边缘上。
  • 中文标准译本 - 你要再做两个金环,把它们安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 现代标点和合本 - 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本(拼音版) - 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • New International Version - Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • English Standard Version - You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • New Living Translation - Then make two more gold rings and attach them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • Christian Standard Bible - Make two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • New American Standard Bible - And you shall make two rings of gold and place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
  • New King James Version - “You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
  • Amplified Bible - You shall make two gold rings and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • American Standard Version - And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
  • King James Version - And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
  • New English Translation - You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.
  • World English Bible - You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
  • 新標點和合本 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 當代譯本 - 造兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
  • 聖經新譯本 - 你又要做兩個金環,安在胸牌下邊的兩端,就是靠近以弗得裡面的邊緣上。
  • 呂振中譯本 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 中文標準譯本 - 你要再做兩個金環,把它們安在胸牌下邊 的兩端,在以弗得內側的邊上;
  • 現代標點和合本 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
  • 文理和合譯本 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於胸牌內之下兩邊、與以弗得相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz otros dos anillos de oro, y fíjalos en los extremos del pectoral, en su borde interno cercano al efod.
  • 현대인의 성경 - 또 금고리 두 개를 더 만들어 그 고리가 잘 보이지 않도록 가슴패 양쪽 아래 끝 안쪽에 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • Восточный перевод - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай ещё два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras de plus deux anneaux d’or que tu placeras aux bords du pectoral, sur la face intérieure, contre l’éphod.
  • リビングバイブル - 次に金の環をもう二個作り、胸当ての下のへり、内側の二箇所に取りつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Auch an den unteren Ecken der Tasche sollen zwei goldene Ringe befestigt werden, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm thêm bốn khoen vàng, hai khoen gắn ở góc trong, bên dưới của bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำห่วงทองคำสองห่วงติดกับอีกสองมุมของทับทรวงตรงขอบด้านในชิดกับเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​เข้า​กับ​มุม​ล่าง​ทั้ง​สอง​ของ​ทับทรวง​ที่​ริม​ด้าน​ใน​ที่​ติด​กับ​ชุด​คลุม
    圣经
    资源
    计划
    奉献