逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上。
- 新标点和合本 - 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上。
- 当代译本 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
- 圣经新译本 - 你要把那两条金链子穿在胸牌两端的两个环子里。
- 中文标准译本 - 你要把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
- 现代标点和合本 - 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
- 和合本(拼音版) - 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
- New International Version - Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
- New International Reader's Version - Join the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
- English Standard Version - And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
- New Living Translation - Tie the two gold cords to the two rings on the chestpiece.
- Christian Standard Bible - Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.
- New American Standard Bible - And you shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
- New King James Version - Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
- Amplified Bible - You shall put the two twisted cords of gold in the two rings which are on the ends of the breastpiece.
- American Standard Version - And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
- King James Version - And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
- New English Translation - You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
- World English Bible - You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
- 新標點和合本 - 要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。
- 當代譯本 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
- 聖經新譯本 - 你要把那兩條金鍊子穿在胸牌兩端的兩個環子裡。
- 呂振中譯本 - 要將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
- 中文標準譯本 - 你要把兩條金鏈子接在胸牌上邊 兩端的兩個環中,
- 現代標點和合本 - 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。
- 文理和合譯本 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 文理委辦譯本 - 以金索之末繫其環。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二金鏈貫於胸牌邊之二金環內、
- Nueva Versión Internacional - Sujeta las dos cadenillas de oro a los anillos del pectoral,
- 현대인의 성경 - 땋은 그 두 금사슬을 가슴패 윗고리에 연결하고
- Новый Русский Перевод - Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- Восточный перевод - Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu passeras les deux cordons d’or dans ces deux anneaux, aux bords du pectoral,
- Nova Versão Internacional - Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng này
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผูกสร้อยเกลียวทองคำทั้งสองเส้นเข้ากับห่วงที่มุมทับทรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงติดสายคล้องทองคำทั้งสองไว้กับห่วง 2 อันที่มุมของทับทรวง
交叉引用
暂无数据信息