Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 新标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 当代译本 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 圣经新译本 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。
  • 中文标准译本 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
  • 现代标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本(拼音版) - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • New International Version - in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
  • New International Reader's Version - Arrange them in the order of their birth. Carve six names on one stone and six on the other.
  • English Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • New Living Translation - Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Christian Standard Bible - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
  • New American Standard Bible - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
  • New King James Version - six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
  • Amplified Bible - six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, arranged in the order of their births.
  • American Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
  • King James Version - Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
  • New English Translation - six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
  • World English Bible - Six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
  • 新標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 當代譯本 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
  • 聖經新譯本 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 呂振中譯本 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 中文標準譯本 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按著他們的家系;
  • 現代標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 文理和合譯本 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
  • 文理委辦譯本 - 每玉列名凡六、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
  • Nueva Versión Internacional - por orden de nacimiento, seis nombres en una piedra, y seis en la otra.
  • 현대인의 성경 - 나이 순에 따라 한 호마노에 여섯씩 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
  • Восточный перевод - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance.
  • リビングバイブル - それぞれに六つずつの名を彫り、全部族の名が誕生順になるようにする。
  • Nova Versão Internacional - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Hoffnung für alle - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จารึกชิ้นละหกชื่อตามลำดับการกำเนิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ที่​หนึ่ง​สลัก​ชื่อ 6 ชื่อ อีก 6 ชื่อ​ที่​เหลือ​บน​ศิลา​อีก​แผ่น ให้​เรียง​ตาม​ลำดับ​อายุ
交叉引用
  • 创世记 43:33 - 兄弟们被安排在约瑟面前坐席,都按着长幼的次序,这些人彼此感到诧异。
  • 出埃及记 1:1 - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 出埃及记 1:2 - 吕便、西缅、利未、犹大、
  • 出埃及记 1:3 - 以萨迦、西布伦、便雅悯、
  • 出埃及记 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亚设。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 新标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
  • 当代译本 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 圣经新译本 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。
  • 中文标准译本 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
  • 现代标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • 和合本(拼音版) - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
  • New International Version - in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
  • New International Reader's Version - Arrange them in the order of their birth. Carve six names on one stone and six on the other.
  • English Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • New Living Translation - Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
  • Christian Standard Bible - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
  • New American Standard Bible - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
  • New King James Version - six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
  • Amplified Bible - six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, arranged in the order of their births.
  • American Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
  • King James Version - Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
  • New English Translation - six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
  • World English Bible - Six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
  • 新標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 當代譯本 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
  • 聖經新譯本 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 呂振中譯本 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 中文標準譯本 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按著他們的家系;
  • 現代標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
  • 文理和合譯本 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
  • 文理委辦譯本 - 每玉列名凡六、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
  • Nueva Versión Internacional - por orden de nacimiento, seis nombres en una piedra, y seis en la otra.
  • 현대인의 성경 - 나이 순에 따라 한 호마노에 여섯씩 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
  • Восточный перевод - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance.
  • リビングバイブル - それぞれに六つずつの名を彫り、全部族の名が誕生順になるようにする。
  • Nova Versão Internacional - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Hoffnung für alle - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จารึกชิ้นละหกชื่อตามลำดับการกำเนิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ที่​หนึ่ง​สลัก​ชื่อ 6 ชื่อ อีก 6 ชื่อ​ที่​เหลือ​บน​ศิลา​อีก​แผ่น ให้​เรียง​ตาม​ลำดับ​อายุ
  • 创世记 43:33 - 兄弟们被安排在约瑟面前坐席,都按着长幼的次序,这些人彼此感到诧异。
  • 出埃及记 1:1 - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 出埃及记 1:2 - 吕便、西缅、利未、犹大、
  • 出埃及记 1:3 - 以萨迦、西布伦、便雅悯、
  • 出埃及记 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亚设。
圣经
资源
计划
奉献