逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
- 新标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
- 当代译本 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
- 圣经新译本 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。
- 中文标准译本 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
- 现代标点和合本 - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
- 和合本(拼音版) - 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
- New International Version - in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
- New International Reader's Version - Arrange them in the order of their birth. Carve six names on one stone and six on the other.
- English Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
- New Living Translation - Six names will be on each stone, arranged in the order of the births of the original sons of Israel.
- Christian Standard Bible - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
- New American Standard Bible - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
- New King James Version - six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
- Amplified Bible - six of their names on one stone and the remaining six names on the other stone, arranged in the order of their births.
- American Standard Version - six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
- King James Version - Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
- New English Translation - six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
- World English Bible - Six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
- 新標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
- 和合本2010(神版-繁體) - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
- 當代譯本 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
- 聖經新譯本 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
- 呂振中譯本 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
- 中文標準譯本 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按著他們的家系;
- 現代標點和合本 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
- 文理和合譯本 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
- 文理委辦譯本 - 每玉列名凡六、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
- Nueva Versión Internacional - por orden de nacimiento, seis nombres en una piedra, y seis en la otra.
- 현대인의 성경 - 나이 순에 따라 한 호마노에 여섯씩 새겨라.
- Новый Русский Перевод - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
- Восточный перевод - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в порядке их рождения – шесть имён на одном камне и шесть – на другом.
- La Bible du Semeur 2015 - six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance.
- リビングバイブル - それぞれに六つずつの名を彫り、全部族の名が誕生順になるようにする。
- Nova Versão Internacional - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
- Hoffnung für alle - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จารึกชิ้นละหกชื่อตามลำดับการกำเนิดของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นที่หนึ่งสลักชื่อ 6 ชื่อ อีก 6 ชื่อที่เหลือบนศิลาอีกแผ่น ให้เรียงตามลำดับอายุ
交叉引用