逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你要用金合歡木造聖幕的豎板。
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 当代译本 - “要用皂荚木做支圣幕的木板,
- 圣经新译本 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
- 中文标准译本 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
- New International Version - “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
- New International Reader's Version - “Make frames out of acacia wood for the holy tent.
- English Standard Version - “You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
- New Living Translation - “For the framework of the Tabernacle, construct frames of acacia wood.
- The Message - “Frame The Dwelling with planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and one-quarter feet wide, with two pegs for securing them. Make all the frames identical: twenty frames for the south side with forty silver sockets to receive the two pegs from each of the twenty frames; the same construction on the north side of The Dwelling; for the rear of The Dwelling, which faces west, make six frames with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames need to be double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
- Christian Standard Bible - “You are to make upright supports of acacia wood for the tabernacle.
- New American Standard Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- New King James Version - “And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
- Amplified Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright [as a trellis-like frame].
- American Standard Version - And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
- King James Version - And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
- New English Translation - “You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
- World English Bible - “You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
- 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
- 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作帳幕站立着的框子。
- 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以什停木、為幕作豎板、
- Nueva Versión Internacional - Prepara para el santuario unos tablones de acacia, para que sirvan de pilares.
- 현대인의 성경 - “너는 아카시아나무로 성막 널빤지를 만들어 세워라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
- Восточный перевод - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras pour le tabernacle des cadres en bois d’acacia qui seront posés debout.
- リビングバイブル - 幕屋のわく組みをアカシヤ材で作りなさい。それぞれ長さ十キュビト(四・四メートル)、幅一キュビト半の板を、まっすぐ立てて組み合わせる。
- Nova Versão Internacional - “Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die – aufrecht gestellt – die Wände des Heiligtums bilden sollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vách Đền Tạm làm bằng ván cây keo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งฝาผนังพลับพลาซึ่งทำจากไม้กระถินเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างกรอบไม้สีเสียดให้เป็นโครงกระโจมที่พำนักสำหรับค้ำม่าน
- Thai KJV - ไม้กรอบสำหรับทำฝาพลับพลานั้น ให้ใช้ไม้กระถินเทศตั้งตรงขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เจ้านำไม้กระถินมาทำเป็นกรอบค้ำเต็นท์
- onav - أَمَّا جُدْرَانُ المَسْكِنِ فَتَصْنَعُهَا مِنْ أَلْوَاحٍ قَائِمَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ.
交叉引用
- 出埃及記 26:22 - 聖幕的後面,就是西面,你要造六塊豎板。
- 出埃及記 26:23 - 你要給聖幕後面的角落造兩塊豎板,
- 出埃及記 26:24 - 這樣就會有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊都要這樣給兩個角落造。
- 出埃及記 26:25 - 要有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座。
- 出埃及記 26:26 - “你要用金合歡木造橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 出埃及記 26:27 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
- 出埃及記 26:28 - 在豎板的半腰要有一塊橫板,由一端穿到另一端。
- 出埃及記 26:29 - 豎板要包上金。你要在豎板上造一些金環,用來穿橫板。你也要給橫板包上金。
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是房角石,
- 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
- 民數記 4:31 - 他們的一切會幕勤務是負責搬運聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、
- 民數記 4:32 - 院子周圍的柱子、柱座、釘子、繩子,以及這些東西的一切勤務器物。你們要按名字來指派他們負責抬哪些器物。
- 出埃及記 26:18 - 你要為聖幕造豎板,朝南的一面要造二十塊,
- 出埃及記 25:5 - 染紅了的公綿羊皮、海牛皮、金合歡木,
- 出埃及記 40:17 - 第二年一月一日,聖幕就豎立起來了。
- 出埃及記 40:18 - 摩西豎立聖幕,安好聖幕的柱座,安裝豎板,安好橫板,豎起柱子。
- 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木造了聖幕的豎板。
- 出埃及記 36:21 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
- 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板,他都這樣做。
- 出埃及記 36:23 - 他為聖幕造了豎板,朝南的一面造了二十塊。
- 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下,造了四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
- 出埃及記 36:25 - 聖幕的另一邊,就是北面,他也造了二十塊豎板,
- 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
- 出埃及記 36:27 - 聖幕的後面,就是西面,他造了六塊豎板。
- 出埃及記 36:28 - 他也給聖幕後面的角落造了兩塊豎板,
- 出埃及記 36:29 - 這樣就有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊他都這樣給兩個角落造了。
- 出埃及記 36:30 - 共有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座,每一塊板底下都有兩個柱座。
- 出埃及記 36:31 - 他又用金合歡木造了橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 出埃及記 36:32 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
- 出埃及記 36:33 - 他也在豎板的半腰造了一塊橫板,由一端穿到另一端。