Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
  • 新标点和合本 - 又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
  • 当代译本 - 再做五十个铜钩,把这两幅大幔子扣在一起,成为一个完整的罩棚。
  • 圣经新译本 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 中文标准译本 - 你要做五十个铜钩,把这些钩子钩入扣环,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 现代标点和合本 - 又要做五十个铜钩,钩在纽扣中,使罩篷连成一个。
  • 和合本(拼音版) - 又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
  • New International Version - Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
  • New International Reader's Version - Then make 50 bronze hooks. Put them in the loops to join the tent together all in one piece.
  • English Standard Version - “You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.
  • New Living Translation - Then make fifty bronze clasps, and fasten the loops of the long curtains with the clasps. In this way, the tent covering will be made of one continuous piece.
  • Christian Standard Bible - Make fifty bronze clasps; put the clasps through the loops and join the tent together so that it is a single unit.
  • New American Standard Bible - “You shall also make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.
  • New King James Version - And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • Amplified Bible - “You shall make fifty bronze hooks and put the hooks into the loops and join the tent together so that it may be one unit.
  • American Standard Version - And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • King James Version - And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • New English Translation - You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
  • World English Bible - You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • 新標點和合本 - 又要做五十個銅鈎,鈎在鈕扣中,使罩棚連成一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 當代譯本 - 再做五十個銅鉤,把這兩幅大幔子扣在一起,成為一個完整的罩棚。
  • 聖經新譯本 - 你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。
  • 呂振中譯本 - 『又要作五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,讓罩棚相連、成為一整個。
  • 中文標準譯本 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 現代標點和合本 - 又要做五十個銅鉤,鉤在紐扣中,使罩篷連成一個。
  • 文理和合譯本 - 又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、
  • 文理委辦譯本 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅鈎五十、貫鈎於襻、使外幕連為一、
  • Nueva Versión Internacional - Haz luego cincuenta ganchos de bronce y mételos en las presillas para formar el santuario, de modo que este tenga unidad de conjunto.
  • 현대인의 성경 - 놋갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하여라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • Восточный перевод - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
  • Hoffnung für alle - Dann lass 50 Bronzehaken herstellen und mit ihnen die beiden Zeltstücke zusammenfügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nối hai tấm này lại với nhau bằng năm mươi móc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใช้ตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ 50 อัน และ​เกี่ยว​ไว้​ที่​หู​ม่าน เพื่อ​กระชับ​กับ​กระโจม​ให้​แน่น
交叉引用
  • 出埃及记 26:6 - 要做五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 26:3 - 这五幅幔子要彼此相连;那五幅幔子也彼此相连。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
  • 新标点和合本 - 又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
  • 当代译本 - 再做五十个铜钩,把这两幅大幔子扣在一起,成为一个完整的罩棚。
  • 圣经新译本 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 中文标准译本 - 你要做五十个铜钩,把这些钩子钩入扣环,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 现代标点和合本 - 又要做五十个铜钩,钩在纽扣中,使罩篷连成一个。
  • 和合本(拼音版) - 又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
  • New International Version - Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
  • New International Reader's Version - Then make 50 bronze hooks. Put them in the loops to join the tent together all in one piece.
  • English Standard Version - “You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.
  • New Living Translation - Then make fifty bronze clasps, and fasten the loops of the long curtains with the clasps. In this way, the tent covering will be made of one continuous piece.
  • Christian Standard Bible - Make fifty bronze clasps; put the clasps through the loops and join the tent together so that it is a single unit.
  • New American Standard Bible - “You shall also make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.
  • New King James Version - And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • Amplified Bible - “You shall make fifty bronze hooks and put the hooks into the loops and join the tent together so that it may be one unit.
  • American Standard Version - And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • King James Version - And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • New English Translation - You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
  • World English Bible - You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • 新標點和合本 - 又要做五十個銅鈎,鈎在鈕扣中,使罩棚連成一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 當代譯本 - 再做五十個銅鉤,把這兩幅大幔子扣在一起,成為一個完整的罩棚。
  • 聖經新譯本 - 你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。
  • 呂振中譯本 - 『又要作五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,讓罩棚相連、成為一整個。
  • 中文標準譯本 - 你要做五十個銅鉤,把這些鉤子鉤入扣環,把罩篷連起來,好使它成為一個整體。
  • 現代標點和合本 - 又要做五十個銅鉤,鉤在紐扣中,使罩篷連成一個。
  • 文理和合譯本 - 又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、
  • 文理委辦譯本 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅鈎五十、貫鈎於襻、使外幕連為一、
  • Nueva Versión Internacional - Haz luego cincuenta ganchos de bronce y mételos en las presillas para formar el santuario, de modo que este tenga unidad de conjunto.
  • 현대인의 성경 - 놋갈고리 50개를 만들어 그 갈고리로 양쪽 고에 꿰어 하나로 연결하여라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • Восточный перевод - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
  • Hoffnung für alle - Dann lass 50 Bronzehaken herstellen und mit ihnen die beiden Zeltstücke zusammenfügen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nối hai tấm này lại với nhau bằng năm mươi móc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใช้ตะขอทองสัมฤทธิ์เกี่ยวหูเต็นท์ให้เข้าเป็นเต็นท์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​ขอ​เกี่ยว​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์ 50 อัน และ​เกี่ยว​ไว้​ที่​หู​ม่าน เพื่อ​กระชับ​กับ​กระโจม​ให้​แน่น
  • 出埃及记 26:6 - 要做五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 26:3 - 这五幅幔子要彼此相连;那五幅幔子也彼此相连。
圣经
资源
计划
奉献