Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • 新标点和合本 - 所要收的礼物:就是金、银、铜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 当代译本 - 你们要收的礼物是金、银、铜,
  • 圣经新译本 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 中文标准译本 - 以下是你们要从他们收取的供物:金、银、铜,
  • 现代标点和合本 - 所要收的礼物就是金,银,铜,
  • 和合本(拼音版) - 所要收的礼物,就是金、银、铜,
  • New International Version - These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • New International Reader's Version - “Here are the offerings you must receive from them. “gold, silver and bronze
  • English Standard Version - And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • New Living Translation - Here is a list of sacred offerings you may accept from them: gold, silver, and bronze;
  • Christian Standard Bible - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;
  • New American Standard Bible - This is the contribution which you are to take from them: gold, silver, and bronze,
  • New King James Version - And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • Amplified Bible - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze,
  • American Standard Version - And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
  • King James Version - And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • New English Translation - This is the offering you are to accept from them: gold, silver, bronze,
  • World English Bible - This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
  • 新標點和合本 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 當代譯本 - 你們要收的禮物是金、銀、銅,
  • 聖經新譯本 - 以下是你們要從他們收取的禮物:金、銀、銅、
  • 呂振中譯本 - 你們從他們所要收取的提獻物是 以下 這 些 東西:金、銀、銅、
  • 中文標準譯本 - 以下是你們要從他們收取的供物:金、銀、銅,
  • 現代標點和合本 - 所要收的禮物就是金,銀,銅,
  • 文理和合譯本 - 所受禮物、即金銀銅、
  • 文理委辦譯本 - 所受之禮物、即金三品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當受之禮物、乃金銀銅、
  • Nueva Versión Internacional - Como ofrenda se les aceptará lo siguiente: oro, plata, bronce,
  • 현대인의 성경 - 네가 그들에게서 받을 예물은 금과 은과 놋,
  • Восточный перевод - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous accepterez en guise d’offrande : de l’or, de l’argent et du bronze,
  • Nova Versão Internacional - “Estas são as ofertas que deverá receber deles: “ouro, prata e bronze;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงรับของถวายที่เขานำมามอบให้ได้แก่ ทองคำ เงิน และทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​ที่​เจ้า​จะ​รับ​จาก​พวก​เขา​คือ ทองคำ เงิน และ​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • Второзаконие 8:9 - в землю, где хлеба не оскудеют, и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо, и где из гор ты сможешь добывать медь.
  • Иов 28:2 - Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
  • 新标点和合本 - 所要收的礼物:就是金、银、铜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 当代译本 - 你们要收的礼物是金、银、铜,
  • 圣经新译本 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 中文标准译本 - 以下是你们要从他们收取的供物:金、银、铜,
  • 现代标点和合本 - 所要收的礼物就是金,银,铜,
  • 和合本(拼音版) - 所要收的礼物,就是金、银、铜,
  • New International Version - These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • New International Reader's Version - “Here are the offerings you must receive from them. “gold, silver and bronze
  • English Standard Version - And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • New Living Translation - Here is a list of sacred offerings you may accept from them: gold, silver, and bronze;
  • Christian Standard Bible - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;
  • New American Standard Bible - This is the contribution which you are to take from them: gold, silver, and bronze,
  • New King James Version - And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • Amplified Bible - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze,
  • American Standard Version - And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
  • King James Version - And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • New English Translation - This is the offering you are to accept from them: gold, silver, bronze,
  • World English Bible - This is the offering which you shall take from them: gold, silver, bronze,
  • 新標點和合本 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 當代譯本 - 你們要收的禮物是金、銀、銅,
  • 聖經新譯本 - 以下是你們要從他們收取的禮物:金、銀、銅、
  • 呂振中譯本 - 你們從他們所要收取的提獻物是 以下 這 些 東西:金、銀、銅、
  • 中文標準譯本 - 以下是你們要從他們收取的供物:金、銀、銅,
  • 現代標點和合本 - 所要收的禮物就是金,銀,銅,
  • 文理和合譯本 - 所受禮物、即金銀銅、
  • 文理委辦譯本 - 所受之禮物、即金三品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當受之禮物、乃金銀銅、
  • Nueva Versión Internacional - Como ofrenda se les aceptará lo siguiente: oro, plata, bronce,
  • 현대인의 성경 - 네가 그들에게서 받을 예물은 금과 은과 놋,
  • Восточный перевод - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принимай от них золото, серебро и бронзу;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous accepterez en guise d’offrande : de l’or, de l’argent et du bronze,
  • Nova Versão Internacional - “Estas são as ofertas que deverá receber deles: “ouro, prata e bronze;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงรับของถวายที่เขานำมามอบให้ได้แก่ ทองคำ เงิน และทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​ที่​เจ้า​จะ​รับ​จาก​พวก​เขา​คือ ทองคำ เงิน และ​ทอง​สัมฤทธิ์
  • Второзаконие 8:9 - в землю, где хлеба не оскудеют, и ты ни в чем не будешь нуждаться; в землю, где скалы содержат железо, и где из гор ты сможешь добывать медь.
  • Иов 28:2 - Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
圣经
资源
计划
奉献