逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
- 新标点和合本 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
- 当代译本 - 然后把横杠穿过柜两边的金环,便于抬柜。
- 圣经新译本 - 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
- 中文标准译本 - 把杠穿进柜两边的环中,用它们来抬柜。
- 现代标点和合本 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
- 和合本(拼音版) - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
- New International Version - Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
- New International Reader's Version - Put the poles through the rings on the sides of the ark to carry it.
- English Standard Version - And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
- New Living Translation - Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
- Christian Standard Bible - Insert the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark with them.
- New American Standard Bible - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
- New King James Version - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
- Amplified Bible - and put the poles through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
- American Standard Version - And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
- King James Version - And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
- New English Translation - and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.
- World English Bible - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
- 新標點和合本 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。
- 當代譯本 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
- 聖經新譯本 - 你要把櫃槓穿在櫃旁的環中,以便用槓抬櫃。
- 呂振中譯本 - 要把杠穿在櫃旁面的環內,好用杠抬櫃。
- 中文標準譯本 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
- 現代標點和合本 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
- 文理和合譯本 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
- 文理委辦譯本 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、
- Nueva Versión Internacional - Introduce las varas en los anillos que van a los costados del arca, para transportarla.
- 현대인의 성경 - 그 운반채를 양쪽 고리에 꿰어
- Новый Русский Перевод - Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
- Восточный перевод - Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les engageras dans les anneaux, le long des côtés du coffre pour qu’on puisse le porter.
- Nova Versão Internacional - e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
- Hoffnung für alle - Sie werden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สอดคานลอดห่วงทั้งสองด้านของหีบไว้สำหรับหาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอดคานเข้าที่ห่วงซึ่งติดอยู่ข้างหีบทั้ง 2 ด้าน สำหรับใช้ยกหาม
交叉引用
暂无数据信息