逐节对照
- 中文标准译本 - 如果找不到窃贼,那家的主人就要被带到神 面前,看他是否伸手拿了他邻人的财产。
- 新标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
- 和合本2010(神版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
- 当代译本 - 倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
- 圣经新译本 - 如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
- 现代标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- 和合本(拼音版) - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- New International Version - But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
- New International Reader's Version - But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
- English Standard Version - If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
- New Living Translation - But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
- Christian Standard Bible - If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
- New American Standard Bible - If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
- New King James Version - If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
- Amplified Bible - If the thief is not caught, the owner of the house shall appear before the judges [who act in God’s name], to determine whether or not he had stolen his neighbor’s goods.
- American Standard Version - If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
- King James Version - If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
- New English Translation - If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
- World English Bible - If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
- 新標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
- 當代譯本 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
- 聖經新譯本 - 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
- 呂振中譯本 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
- 中文標準譯本 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
- 現代標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
- 文理和合譯本 - 若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
- 文理委辦譯本 - 如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
- Nueva Versión Internacional - »Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces para que se determine si no dispuso de los bienes del otro.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 도둑이 잡히지 않으면 그 집 주인은 재판관 앞에 가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 대지 않았는지 조사를 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bovin, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.
- リビングバイブル - 犯人が捕まらない場合は、貴重品を預かった者は神の前で裁判を受け、自分が盗んだのではないことをはっきりさせなければならない。
- Nova Versão Internacional - Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
- Hoffnung für alle - Wenn sich zwei Leute um etwas Wertvolles streiten – ganz gleich ob um ein Rind, einen Esel, ein Schaf oder eine Ziege, um Kleider oder um etwas anderes – und jeder behauptet, dass es ihm gehört, dann soll ihr Streitfall vor mich gebracht werden. Wen ich für schuldig erkläre, der soll dem rechtmäßigen Besitzer sein Eigentum doppelt zurückerstatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu không bắt được kẻ trộm, thì người giữ của phải được dẫn đến trước mặt Đức Chúa Trời để phán định về việc người này có lấy của mình giữ hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าจับขโมยไม่ได้ เจ้าของบ้านจะถูกนำตัวมา ณ เบื้องหน้าพระเจ้า เพื่อชี้ให้เห็นว่าเขาเป็นคนหยิบของจากเพื่อนบ้านไปหรือไม่
交叉引用
- 历代志上 23:4 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
- 申命记 19:17 - 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,站在那时在任的祭司和审判官面前。
- 申命记 19:18 - 审判官要好好调查,如果那见证人是作假见证,以虚谎指证他的弟兄,
- 出埃及记 22:9 - 任何占有行为 的案件,无论有关牛、驴、羊、衣裳,或任何失物,如果有一方说‘这是我的’,他们两个人的案件就要带到神面前,神定为有罪的那人,要给他的邻人双倍赔偿。
- 诗篇 82:1 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
- 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上耶和华你的神所选择的地方去,
- 申命记 17:9 - 来到利未祭司们和那时在任的审判官那里求问,他们就会把案件的判决告诉你。
- 出埃及记 22:28 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
- 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
- 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。