逐节对照
- 当代译本 - 倘若田间起火,烧着荆棘,以致烧掉了别人的庄稼、禾捆或整个田园,那点火的人就要赔偿一切损失。
- 新标点和合本 - “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若火冒出,延烧到荆棘,以致将堆积的禾捆,直立的庄稼,或田地,都烧尽了,那点火的必要赔偿。
- 和合本2010(神版-简体) - “若火冒出,延烧到荆棘,以致将堆积的禾捆,直立的庄稼,或田地,都烧尽了,那点火的必要赔偿。
- 圣经新译本 - “如果火烧起来,烧着了荆棘,以致把别人堆积的禾捆、竖立的庄稼,或是田园都烧尽了,那点火的必须赔偿。
- 中文标准译本 - “如果有火燃起,蔓延到荆棘,以致吞噬了堆积的禾捆、未收割的庄稼,或是田地,那点火的必须赔偿。
- 现代标点和合本 - “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆、站着的禾稼或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
- 和合本(拼音版) - “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
- New International Version - “If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
- New International Reader's Version - “Suppose a fire breaks out and spreads into bushes. Suppose it burns cut and stacked grain or grain that is still growing. Or suppose it burns the whole field. Then the one who started the fire must pay for the loss.
- English Standard Version - “If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
- New Living Translation - “If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person’s field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.
- The Message - “If fire breaks out and spreads to the brush so that the sheaves of grain or the standing grain or even the whole field is burned up, whoever started the fire must pay for the damages.
- Christian Standard Bible - “When a fire gets out of control, spreads to thornbushes, and consumes stacks of cut grain, standing grain, or a field, the one who started the fire must make full restitution for what was burned.
- New American Standard Bible - “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, and stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, the one who started the fire must make restitution.
- New King James Version - “If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
- Amplified Bible - “If fire breaks out and spreads to thorn bushes so that the stacked grain or standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
- American Standard Version - If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
- King James Version - If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
- New English Translation - “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started the fire must surely make restitution.
- World English Bible - “If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
- 新標點和合本 - 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若火冒出,延燒到荊棘,以致將堆積的禾捆,直立的莊稼,或田地,都燒盡了,那點火的必要賠償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若火冒出,延燒到荊棘,以致將堆積的禾捆,直立的莊稼,或田地,都燒盡了,那點火的必要賠償。
- 當代譯本 - 倘若田間起火,燒著荊棘,以致燒掉了別人的莊稼、禾捆或整個田園,那點火的人就要賠償一切損失。
- 聖經新譯本 - “如果火燒起來,燒著了荊棘,以致把別人堆積的禾捆、豎立的莊稼,或是田園都燒盡了,那點火的必須賠償。
- 呂振中譯本 - 『若點火燒 荊棘,以致將 別 人堆積的禾捆,或站着的莊稼、或是田地、都燒盡了,那點火的總要賠償。
- 中文標準譯本 - 「如果有火燃起,蔓延到荊棘,以致吞噬了堆積的禾捆、未收割的莊稼,或是田地,那點火的必須賠償。
- 現代標點和合本 - 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆、站著的禾稼或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
- 文理和合譯本 - 如火燃棘、延燒露積、或禾稼、或田園、則舉火者必償之、○
- 文理委辦譯本 - 如火焚棘、延及露積。或禾稼、或田園、則舉火者必償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若舉火焚荊棘、延燒他人堆積之糧、或未刈之禾稼、或田園、舉火者必償之、○
- Nueva Versión Internacional - »Si se prende fuego en pasto seco, y el fuego se propaga y quema algún trigal, o el trigo ya apilado, o algún campo sembrado, el que haya comenzado el fuego deberá reparar el daño.
- 현대인의 성경 - “만일 누가 밭에 불을 놓았는데 그 불이 걷잡을 수 없이 번져 남의 밭에 있는 곡식이나 베어 둔 낟가리나 밭 전체를 몽땅 태우면 불을 놓은 사람은 반드시 그 손해를 배상해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
- Восточный перевод - Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme confie à la garde d’autrui de l’argent ou des objets de valeur et qu’ils soient volés dans la maison de celui qui en avait accepté la garde, si le voleur est retrouvé, il restituera le double de ce qu’il a volé.
- リビングバイブル - 野焼きの最中に火が燃え広がって人の畑に燃え移り、刈り穂や穀物を焼いた場合、出火させた者は損害の全額を弁償しなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand einem anderen Geld oder wertvolle Gegenstände zur Aufbewahrung anvertraut und sie aus dessen Haus gestohlen werden, soll der Dieb – falls er gefasst wird – das Gestohlene doppelt ersetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nổi lửa trong đồng ruộng, đốt bụi gai rồi lửa cháy lan sang ruộng người khác, tàn hại mùa màng, dù đã gặt hay chưa gặt, thì phải bồi thường mọi thiệt hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากที่นาเกิดไฟไหม้ลามไปยังพุ่มหนามจนถึงที่ของคนอื่น จนฟ่อนข้าวที่เก็บเกี่ยวแล้วหรือต้นข้าวที่ยังไม่เกี่ยวเสียหายหมด ผู้ที่เป็นต้นเพลิงจะต้องชดใช้ค่าเสียหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเกิดไฟไหม้ลุกลามทั่วกอหนาม จนทำให้กองฟาง นาข้าวหรือทั้งไร่นาถูกเผาผลาญ คนที่จุดไฟจะต้องจ่ายค่าเสียหาย
交叉引用
- 撒母耳记下 14:30 - 押沙龙就吩咐仆人:“你们看,约押的田就在我的田旁边,他种了大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人便把麦田烧了。
- 撒母耳记下 14:31 - 约押便来到押沙龙家里,问他:“你为什么叫仆人放火烧我的田?”
- 出埃及记 21:33 - 倘若有人打开井盖或挖了井后不把井口盖好,以致有牛或驴掉进井里,
- 出埃及记 21:34 - 井的主人就要赔偿牲畜的主人,死牲畜则归井的主人。
- 出埃及记 22:12 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受托人就要赔偿失主。
- 士师记 15:4 - 于是,他出去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对绑起来,将火把绑在两条尾巴中间,
- 士师记 15:5 - 然后点燃火把,把狐狸放进非利士人的麦田里,将割好的麦捆和未割的麦子、葡萄园和橄榄园都烧毁了。
- 出埃及记 22:9 - 倘若二人之间有什么纠纷,无论是为了牛、驴、羊、衣服或任何失物,争执的双方要把案件呈报审判官,审判官判谁败诉,谁就要赔偿双倍。