逐节对照
- New International Reader's Version - But suppose it happens after the sun has come up. Then you are guilty of murder. “Anyone who steals must pay for whatever they steal. But suppose the thief does not have anything. Then the thief must be sold to pay for what was stolen.
- 新标点和合本 - 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
- 和合本2010(神版-简体) - 若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
- 当代译本 - 倘若事情发生在白天,家主就犯了杀人罪。倘若盗贼被擒,他就要赔偿家主,若他一无所有,就要把他卖为奴隶作赔偿。
- 圣经新译本 - 如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
- 中文标准译本 - 但如果那时太阳已经升起了,那打他的就有杀人流血的罪。窃贼必须赔偿;如果他一无所有,就要被卖,来赔偿所偷的;
- 现代标点和合本 - 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
- 和合本(拼音版) - 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物;
- New International Version - but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
- English Standard Version - but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
- New Living Translation - But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder. “A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
- The Message - “A thief must make full restitution for what is stolen. The thief who is unable to pay is to be sold for his thieving. If caught red-handed with the stolen goods, and the ox or donkey or lamb is still alive, the thief pays double.
- Christian Standard Bible - But if this happens after sunrise, the householder is guilty of bloodshed. A thief must make full restitution. If he is unable, he is to be sold because of his theft.
- New American Standard Bible - If the sun has risen on him, there will be guilt for bloodshed on his account—A thief shall certainly make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
- New King James Version - If the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
- Amplified Bible - But if the sun has risen, there will be bloodguilt for him. The thief [if he lives] must make [full] restitution; if he has nothing, then he shall be sold [as a slave to make restitution] for his theft.
- American Standard Version - If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
- King James Version - If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
- New English Translation - If the sun has risen on him, then there is blood guilt for him. A thief must surely make full restitution; if he has nothing, then he will be sold for his theft.
- World English Bible - If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
- 新標點和合本 - 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
- 當代譯本 - 倘若事情發生在白天,家主就犯了殺人罪。倘若盜賊被擒,他就要賠償家主,若他一無所有,就要把他賣為奴隸作賠償。
- 聖經新譯本 - 如果太陽出來了,他就有流人血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。
- 呂振中譯本 - 若趕上了日出,他就有流 人 血之罪了。
- 中文標準譯本 - 但如果那時太陽已經升起了,那打他的就有殺人流血的罪。竊賊必須賠償;如果他一無所有,就要被賣,來賠償所偷的;
- 現代標點和合本 - 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
- 文理和合譯本 - 若日已出、斃之則抵罪、盜須償所竊、設無所有、則鬻其身以償、
- 文理委辦譯本 - 旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若日已出、將盜擊死、則必償命、盜當償所竊、如無可償、則鬻身以償、
- Nueva Versión Internacional - »Si se mata al ladrón a plena luz del día, su muerte se considerará homicidio. »El ladrón está obligado a restituir lo robado. Si no tiene con qué hacerlo, será vendido para restituir lo robado.
- 현대인의 성경 - 그러나 해가 돋은 이후에 그런 일이 일어나면 그것은 살인죄가 된다. “도둑은 훔친 것에 대해서 반드시 배상해야 하며 그가 가진 것이 아무것도 없을 때에는 자기 몸을 팔아서라도 도둑질한 것을 배상해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
- Восточный перевод - Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il a volé un animal – bovin, âne ou mouton – et qu’on le retrouve vivant en sa possession, il rendra deux animaux en compensation.
- リビングバイブル - ただし、昼間であれば殺人とみなされ、有罪となる。どろぼうして捕まった場合は、損害を全額弁償しなければならない。できなければ、奴隷として身を売ってでも弁償する。
- Nova Versão Internacional - mas, se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. “O ladrão terá que restituir o que roubou, mas, se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
- Hoffnung für alle - Wenn sich ein gestohlenes Tier – ob Rind, Esel, Schaf oder Ziege – noch lebend im Besitz des Diebes befindet, muss er doppelten Ersatz leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu việc xảy ra sau khi mặt trời mọc thì kẻ đánh chết người sẽ mắc tội đổ máu. Nếu kẻ trộm không có gì để bồi thường, thì phải bán mình, vì đã phạm tội trộm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเกิดขึ้น ในเวลากลางวัน คนที่ฆ่าเขามีความผิด “ขโมยต้องชดใช้ค่าเสียหายเต็มจำนวน แต่หากเขาไม่มีอะไรจะชดใช้ เขาจะต้องถูกขายเป็นทาสเพื่อชดใช้สิ่งที่เขาขโมยไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเกิดเรื่องหลังจากดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว ผู้ที่ทำให้เขาตายจะเป็นฝ่ายผิด ขโมยจะต้องจ่ายค่าเสียหายโดยเด็ดขาด แต่ถ้าเขาไม่มีให้ เขาต้องขายตัวเองเป็นค่าเสียหายเพื่อชดใช้ของที่ตนขโมย
交叉引用
- Judges 10:7 - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
- Isaiah 50:1 - The Lord says to the people in Jerusalem, “Do you think I divorced your people who lived before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
- Judges 2:14 - The Lord became angry with the Israelites. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. The Lord handed the Israelites over to their enemies all around them. Israel wasn’t able to fight against them anymore and win.
- Matthew 18:25 - The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.
- Exodus 21:2 - “Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.