逐节对照
- 环球圣经译本 - “不可诅咒 神,也不可诅咒你人民的领袖。
- 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
- 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
- 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
- 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
- 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
- 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
- New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
- New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
- English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
- New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
- The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
- Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
- New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
- New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
- Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
- American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
- King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
- New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
- World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
- 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
- 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
- 環球聖經譯本 - “不可詛咒 神,也不可詛咒你人民的領袖。
- 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
- 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
- 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
- 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
- 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
- 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
- Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
- 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
- Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
- リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
- Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าหรือสาปแช่งบุคคลชั้นปกครอง
- Thai KJV - อย่าด่าผู้เป็นพระ หรือสาปแช่งผู้ปกครองชนชาติของเจ้าเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่หมิ่นประมาทพระเจ้า หรือสาปแช่งผู้นำประชาชนของเจ้า
- onav - لَا تَشْتِمِ الْقُضَاةَ وَلا تَلْعَنْ رُؤَسَاءَ شَعْبِكَ.
交叉引用
- 利未记 24:16 - 亵渎耶和华的名的人,必须被处死,全体会众必须用石头打死他;亵渎圣名的要处死,寄居者或本族人都一样。
- 撒母耳记上 24:6 - 他对部下说:“耶和华绝对不许我动手攻击我的主—耶和华的受膏者;我不可这样对待他,因为他是耶和华的受膏者啊!”
- 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体本能、生活在污秽的私欲里、又轻蔑主的权威的人。他们胆大任性,毁谤众尊荣者也不战栗。
- 诗篇 82:1 - 神站在有能者的群体中, 在众神中施行审判。
- 诗篇 82:2 - 说:“你们不按公义审判, 却偏袒恶人,要到几时呢?”(细拉)
- 诗篇 82:3 - 你们当为贫民和孤儿申冤, 为贫苦人和穷人伸张正义。
- 诗篇 82:4 - 救护贫民和穷人, 搭救他们脱离恶人之手。
- 诗篇 82:5 - 他们却不知道,也不明白。 他们在黑暗中走来走去, 地的所有根基都动摇了。
- 诗篇 82:6 - 我自己曾说:“你们是神, 你们全都是至高者的儿子。”
- 诗篇 82:7 - 然而,你们都要死亡,与世人无异; 你们都要倒下,像首领一样。
- 彼得前书 2:17 - 要尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏 神,尊敬君王。
- 撒母耳记上 24:10 - 今天,你亲眼看到了,今天在山洞里,耶和华把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不会动手攻击我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上不是写著‘我说你们是神’吗?
- 约翰福音 10:35 - 圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人,尚且被称为神,
- 使徒行传 23:3 - 于是保罗对他说:“你这粉饰的墙啊, 神要击打你!你坐堂是要按律法审问我,现在你竟然违背律法吩咐人打我吗?”
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗 神的指令;违抗的人必自招刑罚。
- 罗马书 13:3 - 执政者不是要使行善的畏惧,而是要使作恶的畏惧。你想不畏惧掌权的吗?只要行善,就会得到他的称赞,
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆人,对你有益。但你如果作恶,就应该畏惧,因为他不是枉然佩剑的。他是 神的仆人,负责执行惩罚,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 所以,你们必须服从,不单是因为畏惧 神的震怒,也是为了良心。
- 罗马书 13:6 - 你们缴纳税贡,也是为了这个缘故,因为掌权者是 神的圣仆,专责处理这事。
- 罗马书 13:7 - 你们要向每个人还清所欠的—该向谁纳税,就向谁纳税;该向谁缴费,就向谁缴费;该敬畏谁,就敬畏谁;该尊敬谁,就尊敬谁。
- 诗篇 32:6 - 因此,趁你可寻找的时候, 所有忠诚的人都要向你祷告; 当大水泛滥之时, 必不淹到他那里。
- 撒母耳记上 26:9 - 大卫却对亚比筛说:“不可杀他!谁可以动手攻击耶和华的受膏者而无罪呢?”
- 诗篇 138:1 - 我要全心赞美你, 在众神面前歌颂你!
- 提多书 3:1 - 你要提醒他们:要服从执政的、掌权的,听从他们,要为一切善工做好准备。
- 提多书 3:2 - 不要辱骂人,不要好斗;要温厚,向所有人显出完全的谦和。
- 犹大书 1:8 - 虽然是这样,这些做异梦的人还是照样玷污身体,藐视主的权威,毁谤众尊荣者,
- 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的人必须处死。
- 出埃及记 22:8 - 若窃贼没有被抓到,房子的主人就要被带到审判官那里,以断定他有否动手拿走别人的财物。
- 出埃及记 22:9 - 任何与侵害有关的事,包括有关牛、驴、羊、衣服或任何失物,假使有一方说那是他的,这两个人的事就要带到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍赔偿给对方。
- 传道书 10:20 - 即使在你的意念里, 也不要咒骂君王; 即使在你的卧房里, 也不要咒骂财主。 因为天空的飞鸟会传递声音, 有一双翅膀的会通报信息。
- 使徒行传 23:5 - 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。的确,经上说:‘不可辱骂你人民的领袖。’”