逐节对照
- New Living Translation - If you take your neighbor’s cloak as security for a loan, you must return it before sunset.
- 新标点和合本 - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你果真拿了邻舍的外衣作抵押,也要在日落前还给他;
- 和合本2010(神版-简体) - 你果真拿了邻舍的外衣作抵押,也要在日落前还给他;
- 当代译本 - 倘若你的邻居把衣服给你作抵押,你要在日落之前把衣服还给他。
- 圣经新译本 - 如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
- 中文标准译本 - “如果你确实拿了你邻人的衣裳作抵押,就要在日落之前把衣裳还给他;
- 现代标点和合本 - 你即或拿邻舍的衣服做当头,必在日落以先归还他。
- 和合本(拼音版) - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
- New International Version - If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
- New International Reader's Version - Suppose your neighbor owes you money and gives you a coat as a promise to pay it back. Then return it by sunset.
- English Standard Version - If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,
- The Message - “If you take your neighbor’s coat as security, give it back before nightfall; it may be your neighbor’s only covering—what else does the person have to sleep in? And if I hear the neighbor crying out from the cold, I’ll step in—I’m compassionate.
- Christian Standard Bible - “If you ever take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him before sunset.
- New American Standard Bible - If you ever seize your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,
- New King James Version - If you ever take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.
- Amplified Bible - If you ever take your [poor] neighbor’s robe in pledge, you must return it to him before sunset,
- American Standard Version - If thou at all take thy neighbor’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
- King James Version - If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
- New English Translation - If you do take the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down,
- World English Bible - If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
- 新標點和合本 - 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你果真拿了鄰舍的外衣作抵押,也要在日落前還給他;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你果真拿了鄰舍的外衣作抵押,也要在日落前還給他;
- 當代譯本 - 倘若你的鄰居把衣服給你作抵押,你要在日落之前把衣服還給他。
- 聖經新譯本 - 如果你拿了鄰居的衣服作抵押,必須在日落之前歸還給他。
- 呂振中譯本 - 就使你甚至於拿鄰舍的衣裳做當頭,在日落以前你也要還給他;
- 中文標準譯本 - 「如果你確實拿了你鄰人的衣裳作抵押,就要在日落之前把衣裳還給他;
- 現代標點和合本 - 你即或拿鄰舍的衣服做當頭,必在日落以先歸還他。
- 文理和合譯本 - 如取人衣為質、日未入必反之、
- 文理委辦譯本 - 如取人衣為質、日入必反之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若取其衣為質、日入時必反之、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien toma en prenda el manto de su prójimo, deberá devolvérselo al caer la noche.
- 현대인의 성경 - 너희가 이웃의 옷을 저당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если возьмешь у ближнего в залог одежду, то верни ее к закату:
- Восточный перевод - Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:
- La Bible du Semeur 2015 - car c’est là sa seule couverture ; autrement, dans quoi s’envelopperait-il pour dormir ? S’il crie vers moi, je l’écouterai, car je suis compatissant.
- リビングバイブル - 服を借金のかたに取ったら、夕方には返さなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr do sol,
- Hoffnung für alle - denn er ist seine einzige Decke für die Nacht. Womit soll er sich sonst zudecken? Wenn ihr den Mantel nicht zurückgebt und der Mann zu mir um Hilfe ruft, werde ich ihn erhören, denn ich bin barmherzig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi cầm áo xống của người nghèo làm của thế chân, thì phải trả áo lại trước khi mặt trời lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ายึดเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านเป็นของค้ำประกัน จงคืนให้เขาก่อนตะวันตกดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ายึดเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน เจ้าจะต้องคืนให้เขาก่อนตะวันตกดิน
交叉引用
- Job 22:6 - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
- Ezekiel 33:15 - For instance, they might give back a debtor’s security, return what they have stolen, and obey my life-giving laws, no longer doing what is evil. If they do this, then they will surely live and not die.
- Job 24:9 - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
- Job 24:3 - They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
- Deuteronomy 24:17 - “True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
- Ezekiel 18:16 - He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
- Proverbs 22:27 - If you can’t pay it, even your bed will be snatched from under you.
- Deuteronomy 24:10 - “If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security.
- Deuteronomy 24:11 - You must wait outside while he goes in and brings it out to you.
- Deuteronomy 24:12 - If your neighbor is poor and gives you his cloak as security for a loan, do not keep the cloak overnight.
- Deuteronomy 24:13 - Return the cloak to its owner by sunset so he can stay warm through the night and bless you, and the Lord your God will count you as righteous.
- Ezekiel 18:7 - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
- Deuteronomy 24:6 - “It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
- Amos 2:8 - At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
- Proverbs 20:16 - Get security from someone who guarantees a stranger’s debt. Get a deposit if he does it for foreigners.