Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
  • 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
  • English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
  • 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
  • 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
  • リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
交叉引用
  • 詩篇 76:7 - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 路加福音 6:38 - 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生上帝的手裏真是可怕呀!
  • 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 約伯記 31:23 - 因上帝降的災禍使我恐懼 , 因他的威嚴,我甚麼都不能。
  • 約伯記 27:13 - 「這是上帝為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
  • 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 詩篇 78:63 - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
  • 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 耶利米書 15:8 - 他們的寡婦在我面前比海沙更多; 我使滅命者在正午來到, 攻擊年輕人的母親, 使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
  • 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
  • English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
  • 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
  • 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
  • リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • 詩篇 76:7 - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 路加福音 6:38 - 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 希伯來書 10:31 - 落在永生上帝的手裏真是可怕呀!
  • 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 約伯記 31:23 - 因上帝降的災禍使我恐懼 , 因他的威嚴,我甚麼都不能。
  • 約伯記 27:13 - 「這是上帝為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
  • 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 詩篇 78:63 - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
  • 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
  • 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 耶利米書 15:8 - 他們的寡婦在我面前比海沙更多; 我使滅命者在正午來到, 攻擊年輕人的母親, 使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
圣经
资源
计划
奉献