逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสมสู่กับสัตว์เดรัจฉานจะต้องมีโทษถึงตาย
- 新标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
- 当代译本 - “与动物性交的人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
- 中文标准译本 - “凡与动物交合的,都必须处死。
- 现代标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
- New International Version - “Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who has sex with an animal must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever lies with an animal shall be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.
- The Message - “Anyone who has sex with an animal gets the death penalty.
- Christian Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
- New American Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
- New King James Version - “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever lies with an animal must be put to death.
- American Standard Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
- King James Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
- New English Translation - “Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
- World English Bible - “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
- 當代譯本 - 「與動物性交的人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “凡與牲畜同寢的,那人必須處死。
- 呂振中譯本 - 『凡和牲口同寢的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「凡與動物交合的,都必須處死。
- 現代標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
- 文理和合譯本 - 與獸淫合者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 與獸淫合者、殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與畜淫合者、殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que tenga relaciones sexuales con un animal será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “짐승과 음란한 짓을 하는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Всякого, кто совокупляется с животным, следует предать смерти.
- Восточный перевод - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui offrira des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Eternel devra être exécuté .
- リビングバイブル - 動物と性的関係を持つ者はすべて死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer anderen Göttern Opfer darbringt und nicht mir, dem Herrn, allein, der soll mir übereignet werden und sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nằm với một con vật phải bị xử tử.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่มีเพศสัมพันธ์กับสัตว์จะต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- เลวีนิติ 18:25 - ทั่วดินแดนนั้นแปดเปื้อนมลทิน เราจึงลงโทษบาปของเขาเหล่านั้นและแผ่นดินกำลังสำรอกผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นออกมา
- เลวีนิติ 20:15 - “ ‘ชายใดสมสู่กับสัตว์ จงประหารทั้งคนและสัตว์
- เลวีนิติ 20:16 - “ ‘หญิงใดสมสู่กับสัตว์ จงประหารทั้งคนและสัตว์ ที่เขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของเขาเอง
- เลวีนิติ 18:23 - “ ‘อย่าสมสู่กับสัตว์ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน ผู้หญิงก็ห้ามทอดกายให้สัตว์สมสู่ด้วย นั่นเป็นความวิปริต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 27:21 - “ขอแช่งคนที่สมสู่กับสัตว์” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”