Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
  • 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
  • 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
  • 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
  • New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
  • English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • The Message - “Don’t let a sorceress live.
  • Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
  • New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
  • American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
  • King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
  • 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
  • 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
  • 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
  • Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ควร​ให้​หญิง​ใด​ที่​ใช้​วิทยาคม​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 사도행전 16:16 - 어느 날 우리가 기도처로 가다가 귀신 들린 한 여종을 만났다. 그녀는 점을 쳐서 자기 주인들에게 많은 돈을 벌어 주고 있었다.
  • 사도행전 16:17 - 이 여종이 바울과 우리를 따라오면서 큰 소리로 “이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 있는 가장 높으신 하나님의 종들이오” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 16:18 - 그 여종이 여러 날 동안 이렇게 외치며 성가시게 따라다니므로 바울은 그 귀신에게 “예수 그리스도의 이름으로 내가 너에게 명령한다. 그 여자에게서 당장 나오너라” 하고 외쳤다. 그러자 귀신이 즉시 그 여자에게서 나왔다.
  • 사도행전 16:19 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • 사도행전 8:9 - 그 도시에 시몬이라는 사람이 있었다. 그는 전부터 마술을 하여 사마리아 사람들을 놀라게 하며 자기가 대단한 사람인 양 떠들어댔다.
  • 사도행전 8:10 - 그래서 모든 계층 사람들이 그에게 관심을 보이며 “이 사람은 하나님의 큰 능력을 받은 사람이다” 하고 말하였다.
  • 사도행전 8:11 - 그가 마술로 오랫동안 사람들을 놀라게 했기 때문에 그들이 그를 따라다녔다.
  • 레위기 19:26 - “너희는 무엇이든지 피째 먹지 말아라. 점을 치거나 마술을 써서도 안 된다.
  • 사도행전 19:19 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
  • 갈라디아서 5:20 - 우상 숭배와 마술과 원수 맺는 것과 다툼과 시기와 화내는 것과 당파심과 분열과 이단과
  • 요한계시록 22:15 - 그러나 개 같은 사람들과 마술사와 음란한 사람과 살인자와 우상 숭배자와 거짓말을 좋아하고 지어내는 사람은 성 안에 들어오지 못할 것이다.
  • 이사야 19:3 - 내가 이집트 사람들의 계획을 좌절시키며 그들의 사기를 저하시킬 것이니 그들은 자기들의 우상에게 도움을 구하고 마술사와 영매와 무당을 찾아다닐 것이다.
  • 사무엘상 28:9 - 그러나 그 여자는 “당신도 알다시피 사울왕은 영매와 점쟁이를 모조리 추방시켰습니다. 그런데 어째서 당신은 나를 함정에 빠뜨려 죽게 하려고 합니까?” 하였다.
  • 신명기 18:10 - 여러분의 자녀를 산 제물로 바쳐 불에 태우거나 점을 치거나 좋은 일과 나쁜 일의 징조를 말하거나 마술을 하거나 무당이 되거나
  • 신명기 18:11 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • 레위기 19:31 - “너희는 영매나 무당을 찾아다님으로 자신을 더럽히지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 레위기 20:6 - “그리고 영매나 무당을 따르는 자도 내가 심판하여 그들을 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • 사무엘상 28:3 - 이제 사무엘이 죽어 모든 이스라엘 사람들은 슬퍼하며 그를 그의 고향 라마에 장사하였고 사울은 모든 영매와 점쟁이를 이스라엘 땅에서 추방해 버린 때였다.
  • 레위기 20:27 - “영매나 무당은 남자이건 여자이건 반드시 돌로 쳐죽여라. 이런 사람은 죽어도 마땅하다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
  • 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
  • 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
  • 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
  • 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
  • New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
  • English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • The Message - “Don’t let a sorceress live.
  • Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
  • New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
  • Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
  • American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
  • King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
  • New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
  • World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
  • 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
  • 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
  • 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
  • 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
  • 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
  • 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
  • Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ควร​ให้​หญิง​ใด​ที่​ใช้​วิทยาคม​มี​ชีวิต​อยู่
  • 사도행전 16:16 - 어느 날 우리가 기도처로 가다가 귀신 들린 한 여종을 만났다. 그녀는 점을 쳐서 자기 주인들에게 많은 돈을 벌어 주고 있었다.
  • 사도행전 16:17 - 이 여종이 바울과 우리를 따라오면서 큰 소리로 “이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 있는 가장 높으신 하나님의 종들이오” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 16:18 - 그 여종이 여러 날 동안 이렇게 외치며 성가시게 따라다니므로 바울은 그 귀신에게 “예수 그리스도의 이름으로 내가 너에게 명령한다. 그 여자에게서 당장 나오너라” 하고 외쳤다. 그러자 귀신이 즉시 그 여자에게서 나왔다.
  • 사도행전 16:19 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • 사도행전 8:9 - 그 도시에 시몬이라는 사람이 있었다. 그는 전부터 마술을 하여 사마리아 사람들을 놀라게 하며 자기가 대단한 사람인 양 떠들어댔다.
  • 사도행전 8:10 - 그래서 모든 계층 사람들이 그에게 관심을 보이며 “이 사람은 하나님의 큰 능력을 받은 사람이다” 하고 말하였다.
  • 사도행전 8:11 - 그가 마술로 오랫동안 사람들을 놀라게 했기 때문에 그들이 그를 따라다녔다.
  • 레위기 19:26 - “너희는 무엇이든지 피째 먹지 말아라. 점을 치거나 마술을 써서도 안 된다.
  • 사도행전 19:19 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
  • 갈라디아서 5:20 - 우상 숭배와 마술과 원수 맺는 것과 다툼과 시기와 화내는 것과 당파심과 분열과 이단과
  • 요한계시록 22:15 - 그러나 개 같은 사람들과 마술사와 음란한 사람과 살인자와 우상 숭배자와 거짓말을 좋아하고 지어내는 사람은 성 안에 들어오지 못할 것이다.
  • 이사야 19:3 - 내가 이집트 사람들의 계획을 좌절시키며 그들의 사기를 저하시킬 것이니 그들은 자기들의 우상에게 도움을 구하고 마술사와 영매와 무당을 찾아다닐 것이다.
  • 사무엘상 28:9 - 그러나 그 여자는 “당신도 알다시피 사울왕은 영매와 점쟁이를 모조리 추방시켰습니다. 그런데 어째서 당신은 나를 함정에 빠뜨려 죽게 하려고 합니까?” 하였다.
  • 신명기 18:10 - 여러분의 자녀를 산 제물로 바쳐 불에 태우거나 점을 치거나 좋은 일과 나쁜 일의 징조를 말하거나 마술을 하거나 무당이 되거나
  • 신명기 18:11 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • 레위기 19:31 - “너희는 영매나 무당을 찾아다님으로 자신을 더럽히지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 레위기 20:6 - “그리고 영매나 무당을 따르는 자도 내가 심판하여 그들을 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • 사무엘상 28:3 - 이제 사무엘이 죽어 모든 이스라엘 사람들은 슬퍼하며 그를 그의 고향 라마에 장사하였고 사울은 모든 영매와 점쟁이를 이스라엘 땅에서 추방해 버린 때였다.
  • 레위기 20:27 - “영매나 무당은 남자이건 여자이건 반드시 돌로 쳐죽여라. 이런 사람은 죽어도 마땅하다.”
圣经
资源
计划
奉献