Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 余而外、不可別有上帝、
  • 新标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本2010(神版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 当代译本 - “除我以外,你不可有别的神明。
  • 圣经新译本 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 中文标准译本 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 现代标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本(拼音版) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • New International Version - “You shall have no other gods before me.
  • New International Reader's Version - “Do not put any other gods in place of me.
  • English Standard Version - “You shall have no other gods before me.
  • New Living Translation - “You must not have any other god but me.
  • The Message - No other gods, only me.
  • Christian Standard Bible - Do not have other gods besides me.
  • New American Standard Bible - “You shall have no other gods before Me.
  • New King James Version - “You shall have no other gods before Me.
  • Amplified Bible - “You shall have no other gods before Me.
  • American Standard Version - Thou shalt have no other gods before me.
  • King James Version - Thou shalt have no other gods before me.
  • New English Translation - “You shall have no other gods before me.
  • World English Bible - “You shall have no other gods before me.
  • 新標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 當代譯本 - 「除我以外,你不可有別的神明。
  • 聖經新譯本 - “除我以外,你不可有別的神。
  • 呂振中譯本 - 『我以外 ,你不可有別的神。
  • 中文標準譯本 - 除我以外,你不可有別的神。
  • 現代標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 文理和合譯本 - 余而外、勿更有他神、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之外毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
  • Nueva Versión Internacional - »No tengas otros dioses además de mí.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나 외에 다른 신을 섬기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.
  • リビングバイブル - わたしのほかに、どんなものも神として拝んではならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não terás outros deuses além de mim.
  • Hoffnung für alle - Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​เรา​แล้ว เจ้า​จง​อย่า​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ
交叉引用
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 哥林多前書 8:4 - 諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
  • 列王紀下 17:29 - 然民住於諸邑各造諸上帝像、置於撒馬利亞人所作崇坵之室。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人作數割庇納像、古他人作匿甲像、哈末人作亞示馬像、
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人作匿哈與大撻像、西法瓦音人焚其子、奉事其上帝、亞得米勒、亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 又畏耶和華以凡庸之民為崇坵祭司、獻祭於崇坵之室、
  • 列王紀下 17:33 - 如是畏耶和華、亦事他上帝、循諸族所自出之例、
  • 列王紀下 17:34 - 遷於撒馬利亞之人、其所作為、迄今亦然、彼不誠畏耶和華、不順從其禮儀法度、律法禁令、即耶和華所命雅各子孫者。雅各亦名以色列。
  • 列王紀下 17:35 - 昔耶和華與以色列族立約、命之曰、毋畏他上帝、毋崇拜、毋服事、毋祭祀、
  • 出埃及記 20:23 - 勿以金銀鑄上帝匹我。
  • 詩篇 29:2 - 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、
  • 啟示錄 22:9 - 彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與先知兄弟、及共守此書者、無非同僚、
  • 約書亞記 24:18 - 耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。
  • 約書亞記 24:20 - 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
  • 約書亞記 24:21 - 民對曰、我必事耶和華。
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • 約書亞記 24:23 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:24 - 民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。
  • 詩篇 73:25 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 哥林多前書 8:6 - 自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌 基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 以弗所書 5:5 - 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 以賽亞書 26:4 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 耶利米書 35:15 - 我數遣僕先知、告爾云、當改爾惡行、革爾非心、勿崇事他上帝、則可於我賜爾祖及爾之地、安居無虞。然爾不傾耳以聽。
  • 耶利米書 25:6 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 以賽亞書 46:9 - 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
  • 申命記 6:14 - 四方民之上帝、爾勿從之、
  • 詩篇 81:9 - 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
  • 申命記 5:7 - 余而外不可別有上帝。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 余而外、不可別有上帝、
  • 新标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本2010(神版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 当代译本 - “除我以外,你不可有别的神明。
  • 圣经新译本 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 中文标准译本 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 现代标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
  • 和合本(拼音版) - “除了我以外,你不可有别的神。
  • New International Version - “You shall have no other gods before me.
  • New International Reader's Version - “Do not put any other gods in place of me.
  • English Standard Version - “You shall have no other gods before me.
  • New Living Translation - “You must not have any other god but me.
  • The Message - No other gods, only me.
  • Christian Standard Bible - Do not have other gods besides me.
  • New American Standard Bible - “You shall have no other gods before Me.
  • New King James Version - “You shall have no other gods before Me.
  • Amplified Bible - “You shall have no other gods before Me.
  • American Standard Version - Thou shalt have no other gods before me.
  • King James Version - Thou shalt have no other gods before me.
  • New English Translation - “You shall have no other gods before me.
  • World English Bible - “You shall have no other gods before me.
  • 新標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 當代譯本 - 「除我以外,你不可有別的神明。
  • 聖經新譯本 - “除我以外,你不可有別的神。
  • 呂振中譯本 - 『我以外 ,你不可有別的神。
  • 中文標準譯本 - 除我以外,你不可有別的神。
  • 現代標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
  • 文理和合譯本 - 余而外、勿更有他神、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之外毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
  • Nueva Versión Internacional - »No tengas otros dioses además de mí.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나 외에 다른 신을 섬기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.
  • リビングバイブル - わたしのほかに、どんなものも神として拝んではならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não terás outros deuses além de mim.
  • Hoffnung für alle - Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​เรา​แล้ว เจ้า​จง​อย่า​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 哥林多前書 8:4 - 諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
  • 列王紀下 17:29 - 然民住於諸邑各造諸上帝像、置於撒馬利亞人所作崇坵之室。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人作數割庇納像、古他人作匿甲像、哈末人作亞示馬像、
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人作匿哈與大撻像、西法瓦音人焚其子、奉事其上帝、亞得米勒、亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 又畏耶和華以凡庸之民為崇坵祭司、獻祭於崇坵之室、
  • 列王紀下 17:33 - 如是畏耶和華、亦事他上帝、循諸族所自出之例、
  • 列王紀下 17:34 - 遷於撒馬利亞之人、其所作為、迄今亦然、彼不誠畏耶和華、不順從其禮儀法度、律法禁令、即耶和華所命雅各子孫者。雅各亦名以色列。
  • 列王紀下 17:35 - 昔耶和華與以色列族立約、命之曰、毋畏他上帝、毋崇拜、毋服事、毋祭祀、
  • 出埃及記 20:23 - 勿以金銀鑄上帝匹我。
  • 詩篇 29:2 - 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、
  • 啟示錄 22:9 - 彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與先知兄弟、及共守此書者、無非同僚、
  • 約書亞記 24:18 - 耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。
  • 約書亞記 24:20 - 如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
  • 約書亞記 24:21 - 民對曰、我必事耶和華。
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • 約書亞記 24:23 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
  • 約書亞記 24:24 - 民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。
  • 詩篇 73:25 - 在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 哥林多前書 8:6 - 自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌 基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 以弗所書 5:5 - 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 以賽亞書 26:4 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 耶利米書 35:15 - 我數遣僕先知、告爾云、當改爾惡行、革爾非心、勿崇事他上帝、則可於我賜爾祖及爾之地、安居無虞。然爾不傾耳以聽。
  • 耶利米書 25:6 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 以賽亞書 46:9 - 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
  • 申命記 6:14 - 四方民之上帝、爾勿從之、
  • 詩篇 81:9 - 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、
  • 申命記 5:7 - 余而外不可別有上帝。
圣经
资源
计划
奉献