逐节对照
- 環球聖經譯本 - “不可作偽證陷害別人。
- 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
- 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
- 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
- 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
- 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
- New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
- English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
- New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
- The Message - No lies about your neighbor.
- Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
- New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
- Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
- American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
- King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
- New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
- 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
- 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
- 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
- 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
- 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
- 文理委辦譯本 - 毋妄證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
- Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
- 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
- Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
- リビングバイブル - うそをついてはならない。
- Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
- Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
- Thai KJV - อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ห้ามเป็นพยานเท็จปรักปรำเพื่อนบ้านของเจ้า
- onav - لَا تَشْهَدْ زُوراً عَلَى جَارِكَ.
交叉引用
- 列王紀上 21:10 - 又叫兩個流氓坐在拿伯特的對面,作證控告他,說:‘你曾經詛咒 神和君王’;然後把他拉出去,用石頭打死。”
- 列王紀上 21:11 - 於是他城裡的人,就是那些與拿伯特同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗碧送交他們的信上所寫的去做。
- 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯特坐在民間的首席。
- 列王紀上 21:13 - 兩個流氓來坐在拿伯特對面,當眾作證控告拿伯特,說:“拿伯特曾經詛咒 神和君王。”眾人就把拿伯特拉出城外,用石頭打死他。
- 雅各書 4:11 - 弟兄們,不要互相毀謗;人如果毀謗弟兄或評斷弟兄,就是毀謗律法、評斷律法。你如果評斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
- 以弗所書 4:31 - 一切惡毒、烈怒、憤怒、嚷鬧、毀謗,連同一切惡意,都應當從你們中間除掉。
- 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
- 利未記 19:11 - “你們不可偷盜,對待同國人不可欺騙,不可背信。
- 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、男子與同性苟合的、拐賣人口的、說謊話的、發假誓的,以及任何其他反對健康純正教義的人設立—
- 撒母耳記上 22:8 - 然而你們竟然同謀害我!我的兒子與耶西的兒子立約,沒有人告訴我!我的兒子挑唆我的臣僕伺機害我,像今天這樣,你們當中也沒有人關心我,告訴我!”
- 撒母耳記上 22:9 - 那時伊東人多益站在掃羅的臣僕旁邊,他回答說:“我曾看見耶西的兒子來到挪伯,到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,連非利士人歌利亞的刀也給了他。”
- 撒母耳記上 22:11 - 於是掃羅派人去把亞希突的兒子亞希米勒祭司和他父親全家,就是在挪伯的祭司們,都召了來;他們所有人就都來到王那裡。
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:“亞希突的兒子,聽著!”他回答:“我主,我在這裡聽著!”
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子同謀害我?為甚麼把餅和刀給他,又為他求問 神,使他起來攻擊我,伺機害我,像今天這樣呢?”
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,在你宮中受人敬重。
- 撒母耳記上 22:15 - 難道我今天才開始為他求問 神嗎?絕對不是!請王不要歸罪於我和我父親全家,因為臣對這整件事毫不知情!”
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:“亞希米勒啊,你和你父親全家都一定要死!”
- 撒母耳記上 22:17 - 王就對站在身邊的侍衛說:“過去,把耶和華的祭司殺死!他們與大衛攜手,知道大衛逃跑也不通知我!”但王的臣僕不願下手殺耶和華的祭司。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:“你過去殺那些祭司吧!”伊東人多益就過去殺那些祭司。那一天,他殺死了八十五個穿細麻布以弗得的人。
- 撒母耳記上 22:19 - 祭司城挪伯的人,無論男或女,孩童或乳兒,他都用刀殺掉;還有牛驢和羊,他也都用刀殺掉。
- 出埃及記 23:6 - 在你窮人的訴訟裡,不可剝奪他應得的公道。
- 出埃及記 23:7 - 不可接受誣告;清白的人和義人,你不可殺死,因為我不會稱惡人為義。
- 利未記 19:16 - 你不可在人民當中搬弄是非,也不可危害別人的性命;我是耶和華。
- 申命記 19:15 - “不可憑一個證人斷定人犯了任何過犯和罪惡,要憑兩三個證人的口才可以定案。
- 申命記 19:16 - 如果有存心害人的證人起來,指證某人犯法;
- 申命記 19:17 - 那麼,爭訟雙方就要站在耶和華面前,站在當時在職的祭司與審判官面前,
- 申命記 19:18 - 審判官要仔細查問,如果發現證人作僞,以僞證陷害自己的弟兄,
- 申命記 19:19 - 他企圖怎樣對付自己弟兄,你們就要怎樣對付他;這樣,你就可以把這惡從你中間除掉了。
- 申命記 19:20 - 其餘的人聽見就會害怕,再也不會在你當中做這樣的惡事了。
- 申命記 19:21 - 你的眼睛不可顧惜他,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
- 箴言 11:13 - 搬弄是非的人洩露祕密; 性情可靠的人遮隱事情。
- 提摩太後書 3:3 - 冷酷無情、難以和解、惡言中傷、毫無自制、桀驁不馴、不愛良善、
- 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的人嘴裡說謊; 散播壞話的人實在愚昧。
- 馬太福音 26:59 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找偽證來控告耶穌,好把他處死;
- 馬太福音 26:60 - 雖然有許多人前來作偽證,他們卻找不出甚麼實據。最後有兩個人前來說:
- 出埃及記 23:1 - “不可接受偽證。不可與惡人聯手作證害人。
- 詩篇 101:5 - 暗中毀謗人者,我要除滅; 眼目高傲、心中驕橫的人,我不能容忍。
- 詩篇 101:6 - 我的眼目看顧這地忠信的人, 使他們與我同住; 行為正直的人, 他要侍候我。
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的人, 不得住在我家裡; 說謊話的人, 不許立在我眼前。
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭誹謗人, 不作惡傷害朋友, 也不辱罵親人。
- 馬太福音 19:18 - 他問:“哪些誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證;
- 箴言 19:5 - 作偽證者,難逃責罰, 口出謊言,不能逃脫。