逐节对照
  • 环球圣经译本 - “要孝敬父母,使你在耶和华你 神赐给你的土地上日子长久。
  • 新标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版-简体) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿。
  • 圣经新译本 - “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
  • 中文标准译本 - 要孝敬父母,使你的日子在你神耶和华所赐给你的地上长久。
  • 现代标点和合本 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本(拼音版) - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久。
  • New International Version - “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version - “Honor your father and mother. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • The Message - Honor your father and mother so that you’ll live a long time in the land that God, your God, is giving you.
  • Christian Standard Bible - Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - “Honor your father and your mother, so that your days may be prolonged on the land which the Lord your God gives you.
  • New King James Version - “Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - “Honor (respect, obey, care for) your father and your mother, so that your days may be prolonged in the land the Lord your God gives you.
  • American Standard Version - Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
  • New English Translation - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • World English Bible - “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽。
  • 環球聖經譯本 - “要孝敬父母,使你在耶和華你 神賜給你的土地上日子長久。
  • 聖經新譯本 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
  • 呂振中譯本 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 中文標準譯本 - 要孝敬父母,使你的日子在你神耶和華所賜給你的地上長久。
  • 現代標點和合本 - 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
  • 文理和合譯本 - 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、則可於耶和華爾上帝所賜之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Honra a tu padre y a tu madre, para que disfrutes de una larga vida en la tierra que te da el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - “너희 부모를 공경하라. 그러면 너희 하나님 나 여호와가 너희에게 줄 땅에서 너희가 오래오래 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
  • リビングバイブル - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
  • Nova Versão Internacional - Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
  • Hoffnung für alle - Ehre deinen Vater und deine Mutter, dann wirst du lange in dem Land leben, das ich, der Herr, dein Gott, dir gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hiếu kính cha mẹ, như vậy ngươi mới được sống lâu trên đất mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​เจ้า
  • Thai KJV - จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เคารพ​พ่อแม่​ของเจ้า เพื่อ​พวกเจ้า​จะได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า​กำลัง​ให้​กับเจ้า
  • onav - أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ يَطُولَ عُمْرُكَ فِي الأَرْضِ الَّتِي يَهَبُكَ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكَ.
交叉引用
  • 以弗所书 5:21 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 玛拉基书 1:6 - 藐视我名的祭司们啊,万军之耶和华对你们说:“儿子敬重父亲,仆人敬畏主人。如果我是父亲,我当受的敬重在哪里呢?如果我是主人,我当受的敬畏在哪里呢?你们却说:‘我们怎样藐视你的名呢?’
  • 箴言 30:11 - 有一种人,诅咒父亲, 又不给母亲祝福。
  • 箴言 28:24 - 人若抢劫父母,还说这不是罪过, 就是与毁灭者同伙。
  • 申命记 4:40 - 你要遵守他的规定和他的诫命,就是我今日所吩咐你的,使你和你未来的子孙安好顺利,也使你在耶和华你的 神赐给你的那地上日子长久。”
  • 箴言 15:5 - 愚顽的人藐视父亲的管教; 重视责备的人却变得精明。
  • 申命记 4:26 - 那么,今天我请天地作证指控你们:你们一定会在你们过约旦河去取得作为产业的地上速速灭亡!你们在那地的日子不会长久,你们一定会被消灭!
  • 利未记 19:32 - “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
  • 申命记 25:15 - 你要有准确公正的砝码,你要有准确公正的升斗,好让你在耶和华你 神要赐给你的地上日子长久。
  • 列王纪上 2:19 - 于是拔诗芭去见所罗门王,向他提说亚多尼雅的事。王起来迎接她,向她下拜,然后坐在自己的王座上,又吩咐人为王的母亲设座;她就坐在王的右边。
  • 列王纪下 2:12 - 以利沙看见,就喊叫:“我父啊,我父啊,以色列的战车和战车兵啊!”然后就看不见他了。以利沙抓住自己的衣服,撕成两片。
  • 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有财富尊荣。
  • 马太福音 15:4 - 神吩咐过:‘要孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的人必须处死’。
  • 马太福音 15:5 - 你们却说:‘无论谁对父母说“我本来给你的奉养,已经作了奉献给 神的礼物”,
  • 马太福音 15:6 - 他就完全不用孝敬父亲了。’为了你们的传统,你们就废弃了 神的话。
  • 申命记 32:47 - 因为这话对于你们并不是无关重要,而是可以使你们得到生命;藉著这话,你们在过约旦河去取得作为产业的地上,日子才可以长久。”
  • 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲, 也不可因母亲年老而藐视她。
  • 箴言 23:23 - 真理,你当买,却不可卖; 智慧、管教和聪明也相同。
  • 箴言 23:24 - 义人的父亲喜洋洋; 儿子有智慧,父亲就欢畅。
  • 箴言 23:25 - 愿你使你的父亲母亲开心, 愿你使生下你的母亲欢欣!
  • 马可福音 10:19 - 诫命你是知道的:不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,不可欺诈,要孝敬父母。”
  • 马太福音 19:19 - 要孝敬父母,要爱人如己’。”
  • 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的人必须处死。
  • 箴言 20:20 - 咒骂父母的人, 他的灯会熄灭,漆黑幽暗。
  • 出埃及记 21:15 - “打父母的人必须处死。
  • 路加福音 18:20 - 诫命你是知道的:不可通奸,不可杀人,不可偷盗,不可作伪证,要孝敬父母。”
  • 箴言 1:8 - 我儿啊,你要听从父亲的管教, 不可撇弃母亲的训诲,
  • 箴言 1:9 - 因为这些是你头上的华冠、 是你颈上的项链。
  • 箴言 30:17 - 讥笑父亲、藐视年老母亲的人, 他的眼睛会被溪谷的鸦群啄出, 被一群兀鹫吞噬。
  • 利未记 19:3 - 你们各人要敬畏母亲和父亲,也要守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
  • 申命记 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和华你 神吩咐你的那样,使你日子长久,在耶和华你 神赐给你的土地上安好顺利。
  • 马可福音 7:10 - 摩西说:‘要孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的人必须处死。’
  • 歌罗西书 3:20 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 以弗所书 6:1 - 你们做儿女的要在主里顺从父母,因为这是理所当然的。
  • 以弗所书 6:2 - “要孝敬父母,使你安好顺利,在地上日子长久。”这是第一条带著应许的诫命。
逐节对照交叉引用