Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
  • 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
  • 当代译本 - 以下是上帝的训示:
  • 圣经新译本 -  神吩咐以下这一切话,说:
  • 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • New International Version - And God spoke all these words:
  • New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
  • English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
  • New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
  • The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
  • New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
  • New King James Version - And God spoke all these words, saying:
  • Amplified Bible - Then God spoke all these words:
  • American Standard Version - And God spake all these words, saying,
  • King James Version - And God spake all these words, saying,
  • New English Translation - God spoke all these words:
  • World English Bible - God spoke all these words, saying,
  • 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
  • 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
  • 聖經新譯本 -  神吩咐以下這一切話,說:
  • 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
  • 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
  • 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
  • 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
  • Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
  • リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
  • Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ตาม​คำ​พูด​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • Acts 7:53 - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • Deuteronomy 5:4 - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • Acts 7:38 - He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • Deuteronomy 4:36 - He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Deuteronomy 5:22 - “The Lord spoke these commands in a loud voice to your entire assembly from the fire, cloud, and total darkness on the mountain; he added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
  • 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
  • 当代译本 - 以下是上帝的训示:
  • 圣经新译本 -  神吩咐以下这一切话,说:
  • 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • New International Version - And God spoke all these words:
  • New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
  • English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
  • New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
  • The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
  • New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
  • New King James Version - And God spoke all these words, saying:
  • Amplified Bible - Then God spoke all these words:
  • American Standard Version - And God spake all these words, saying,
  • King James Version - And God spake all these words, saying,
  • New English Translation - God spoke all these words:
  • World English Bible - God spoke all these words, saying,
  • 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
  • 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
  • 聖經新譯本 -  神吩咐以下這一切話,說:
  • 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
  • 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
  • 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
  • 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
  • Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
  • リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
  • Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ตาม​คำ​พูด​ดังนี้​ว่า
  • Acts 7:53 - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • Deuteronomy 5:4 - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • Acts 7:38 - He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • Deuteronomy 4:36 - He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Deuteronomy 5:22 - “The Lord spoke these commands in a loud voice to your entire assembly from the fire, cloud, and total darkness on the mountain; he added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.
圣经
资源
计划
奉献