逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 新标点和合本 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 当代译本 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
- 圣经新译本 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
- 中文标准译本 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
- 现代标点和合本 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
- New International Version - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- New International Reader's Version - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
- English Standard Version - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- New Living Translation - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
- Christian Standard Bible - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
- New American Standard Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
- New King James Version - And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- Amplified Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
- American Standard Version - and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- King James Version - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- New English Translation - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
- World English Bible - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- 新標點和合本 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 當代譯本 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 聖經新譯本 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 呂振中譯本 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
- 中文標準譯本 - 你們要歸我作祭司的國度和聖潔的國民。』這些話你要對以色列子孫說。」
- 現代標點和合本 - 你們要歸我做祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。」
- 文理和合譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
- 文理委辦譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - ustedes serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa”. »Comunícales todo esto a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 너희는 특별히 나에게 제사장 나라가 되고 거룩한 백성이 될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
- Восточный перевод - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites .
- リビングバイブル - あなたがたは神に仕える祭司の国、聖なる民となる。』」
- Nova Versão Internacional - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
- Hoffnung für alle - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là người thánh, phụ trách việc tế lễ cho Ta. Đó là lời con phải nói lại cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้า จะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตและเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์สำหรับเรา’ เจ้าจงบอกชนชาติอิสราเอลตามนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย และเป็นประชาชาติที่บริสุทธิ์ นี่คือสิ่งที่เจ้าจะต้องพูดกับชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:27 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 哥林多前书 3:17 - 若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人,因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们。
- 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你上帝为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- 利未记 21:23 - 但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。”
- 利未记 20:24 - 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的上帝,使你们与万民有分别的。
- 利未记 21:7 - 不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归上帝为圣。
- 利未记 21:8 - 所以你要使他成圣,因为他奉献你上帝的食物。你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
- 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的,你们如此侍奉,乃是理所当然的。
- 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
- 申命记 33:3 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
- 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 利未记 20:26 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
- 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 以赛亚书 61:6 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
- 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
- 利未记 19:2 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
- 启示录 20:6 - 在头一次复活有份的有福了、圣洁了,第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作上帝和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
- 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- 申命记 26:19 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你上帝为圣洁的民。”
- 申命记 7:6 - 因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
- 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
- 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”