逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
  • 新标点和合本 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏上帝、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏 神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
  • 当代译本 - 此外,你要在民中挑选一些敬畏上帝、有才干、诚实、正直、憎恶不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓。
  • 圣经新译本 - 你要从人民中间选出有才能的人,就是敬畏 神、忠实可信、恨恶不义之财的人,设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,去管理人民,
  • 中文标准译本 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
  • 现代标点和合本 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 和合本(拼音版) - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • New International Version - But select capable men from all the people—men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain—and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • New International Reader's Version - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • English Standard Version - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New Living Translation - But select from all the people some capable, honest men who fear God and hate bribes. Appoint them as leaders over groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • Christian Standard Bible - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • New American Standard Bible - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New King James Version - Moreover you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Amplified Bible - Furthermore, you shall select from all the people competent men who [reverently] fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; you shall place these over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
  • American Standard Version - Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
  • King James Version - Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
  • New English Translation - But you choose from the people capable men, God-fearing, men of truth, those who hate bribes, and put them over the people as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • World English Bible - Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • 新標點和合本 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏上帝、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏 神、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
  • 當代譯本 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 聖經新譯本 - 你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏 神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,
  • 呂振中譯本 - 你並且要從眾民之間物色有才德敬畏上帝的人、可信可靠、恨惡不義之財的人,設立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理眾民;
  • 中文標準譯本 - 你要從全體民眾中選出有才能的、敬畏神的、誠實的、恨惡私利的人,立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓,
  • 現代標點和合本 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓。
  • 文理和合譯本 - 於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
  • 文理委辦譯本 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
  • Nueva Versión Internacional - Elige tú mismo entre el pueblo hombres capaces y temerosos de Dios, que amen la verdad y aborrezcan las ganancias mal habidas, y desígnalos jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez personas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
  • Новый Русский Перевод - Но выбери из народа способных, боящихся Бога, надежных и неподкупных людей и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Аллахом, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le reste, choisis parmi le peuple des hommes de valeur, qui craignent Dieu, respectueux de la vérité, incorruptibles ; tu les placeras à la tête du peuple comme chefs de « milliers », chefs de « centaines », chefs de « cinquantaines » et chefs de « dizaines ».
  • リビングバイブル - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
  • Nova Versão Internacional - Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
  • Hoffnung für alle - Sieh dich aber zugleich in deinem Volk nach zuverlässigen Männern um. Sie müssen Ehrfurcht vor Gott haben, die Wahrheit lieben und unbestechlich sein. Übertrag ihnen die Verantwortung für jeweils tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con nên chọn những người có khả năng, kính sợ Đức Chúa Trời, chân thật, ghét hối lộ; rồi bổ nhiệm họ vào các cấp lãnh đạo, trông coi hàng nghìn, hàng trăm, hàng năm mươi và hàng mười người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเลือกคนที่มีความสามารถจากประชากรทั้งปวง คือคนที่ยำเกรงพระเจ้า ไว้ใจได้ และรังเกียจสิ่งที่ได้มาโดยทุจริต ตั้งให้เขาเป็นเจ้าพนักงานรับผิดชอบดูแลคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง และสิบคนบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น จง​เลือก​ชาย​ที่​มี​ความ​สามารถ​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เลือก​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า ไว้​ใจ​ได้​และ​เกลียด​สินบน คน​ประเภท​นี้​ที่​ท่าน​ควร​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้น ท่านจงเลือกคนที่สามารถจากพวกพลไพร่ คือคนที่ยำเกรงพระเจ้า ไว้ใจได้และเกลียดสินบน แต่งตั้งคนอย่างนี้ไว้เป็นผู้ปกครองคน พันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง สิบคนบ้าง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ท่าน​เลือก​คน​จาก​ท่ามกลาง​พวกเขา​ทั้งหมด​มา เลือก​คน​ที่​มี​ความ​สามารถ ที่​นับถือ​พระเจ้า ซื่อสัตย์ และ​เกลียด​การรับ​สินบน ให้​ท่าน​แต่งตั้ง​คน​พวกนี้ เป็น​เจ้าหน้าที่​ดูแล​คน​เหล่านั้น มี​ทั้ง​เจ้าหน้าที่​ที่​ดูแล​คน​เป็นพัน คน​เป็นร้อย คน​เป็น​ห้าสิบ และ​คน​เป็นสิบ
  • onav - وَلَكِنِ اخْتَرْ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ رِجَالاً مُقْتَدِرِينَ خَائِفِينَ اللهَ أُمَنَاءَ يُبْغِضُونَ الرِّشْوَةَ، تُقِيمُهُمْ عَلَيْهِمْ رُؤَسَاءَ لِفِئَاتِ الأُلُوفِ وَالْمِئَاتِ وَالْخَمَاسِينَ وَالْعَشَرَاتِ.
交叉引用
  • 箴言 28:2 - 國家因有過犯,領袖就常更換; 人君德智兼備,國家就可長存。
  • 申命記 1:13 - 你們各支派要推舉有名望的智者和有識之士,我就立他們為你們的首領。’
  • 申命記 1:14 - 你們回答我說:‘你吩咐我們做的事很好。’
  • 申命記 1:15 - 我就選出你們眾支派中的首領,就是有名望的智者,立他們為管治你們的首領,做你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長等官長。
  • 申命記 1:16 - “那時,我吩咐你們的審判官說:‘你們在兄弟之間聽訟,無論是人與兄弟之間,還是與寄居者之間的訴訟,都要秉公審斷。
  • 申命記 1:17 - 你們審斷不可偏袒,要聽卑微的人,如同聽尊貴的人;不要怕任何人,因為審斷屬於 神。你們那些難斷的案件,可以呈到我這裡來,讓我聽訟。’
  • 尼希米記 7:2 - 然後我吩咐我的弟兄哈拿尼和城堡首領哈納尼雅管理耶路撒冷,因為他是可信賴的人,又比許多人更敬畏 神。
  • 提摩太前書 6:9 - 但是那些想要發財的人,就陷入試探、羅網,以及許多無知和有害的欲望裡;這些欲望使人沉沒在敗壞和滅亡裡。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪財是萬惡之根,有人渴慕錢財,就被引誘離棄信仰,也用許多痛苦把自己刺透了。
  • 提摩太前書 6:11 - 至於你,你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛、堅忍、謙和。
  • 以賽亞書 59:14 - 公正被迫退後, 公義站在遠處; 誠實在廣場跌倒, 正直不能進入。
  • 以賽亞書 59:15 - 誠信缺失, 遠離惡事的人被人搶掠。 耶和華看見就難受, 因為沒有公正。
  • 路加福音 18:4 - 他一直拒絕辦理,但是過了好些時候,他心裡說:‘我雖然不怕 神,也不尊重人,
  • 撒母耳記上 8:12 - 又派他們作千夫長、五十夫長,替他耕田、收他的莊稼、製造作戰的兵器和戰車上的裝備。
  • 撒母耳記上 12:3 - 我就在這裡!你們只管在耶和華和他的受膏者面前作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?壓迫過誰?從誰手裡受過賄賂而蒙蔽眼睛?如果有,我要償還給你們。”
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們回答:“你沒有欺負過我們,沒有壓迫過我們,也沒有從誰的手裡拿過甚麼。”
  • 以賽亞書 16:5 - 一個寶座就會因忠誠之愛而設立; 在大衛的帳篷裡, 將有一位憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。”
  • 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
  • 耶利米書 5:1 - “你們走遍耶路撒冷的街道, 詳細察看, 並在它的廣場上搜索, 如果你能找到一個行事正直、尋求誠信的人, 我就赦免這城。
  • 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
  • 尼希米記 5:9 - 我又說:“你們這樣做不對!你們應該懷著敬畏我們 神的心行事,免遭列國仇敵辱罵!
  • 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
  • 列王紀上 3:10 - 由於所羅門求這事,就蒙主喜悅。
  • 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求消滅你的仇敵,而為自己求聰明可以聽訟審斷。
  • 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。
  • 撒迦利亞書 8:16 - 以下是你們當做的事: 你們要彼此說真話, 要憑著誠實和公正, 在你們的眾城門口施行帶來和平的審判。
  • 約伯記 31:13 - 如果我的僕婢向我申訴, 我卻拒絕給他們應得的公道,
  • 民數記 10:4 - 如果單吹一支,眾領袖,即以色列各宗族的領袖,就要到你那裡聚集。
  • 以西結書 22:12 - 在你裡面,有人接受賄賂而殺人流血。你借錢給人,收取利息和利錢;你欺壓別人,榨取不義之財;你竟然把我忘了。”主耶和華這樣宣告。
  • 出埃及記 23:2 - 不可隨眾作惡。在訴訟上作證的時候,不可隨眾歪曲公義;
  • 出埃及記 23:3 - 你也不可在訴訟裡偏袒窮人。
  • 出埃及記 23:4 - “如果你碰見仇敵的牛或驢走失,你必須帶回去給他。
  • 出埃及記 23:5 - 如果你看見恨你的人的驢被重擔壓垮,站不起來,你不可走開不理驢主,必須幫助他。
  • 出埃及記 23:6 - 在你窮人的訴訟裡,不可剝奪他應得的公道。
  • 出埃及記 23:7 - 不可接受誣告;清白的人和義人,你不可殺死,因為我不會稱惡人為義。
  • 出埃及記 23:8 - 賄賂,你不可以收,因為賄賂會使有眼能看的人變瞎,歪曲義人的話。
  • 出埃及記 23:9 - 對寄居者你不可壓迫,因為你們也曾經在埃及地作過寄居者,你們自己知道寄居者的心情。
  • 彼得後書 2:14 - 滿眼都是與他們通姦的婦人,而且不住地犯罪,引誘心志不堅固的人,貪婪成性,是該受詛咒的人。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,走入歧途,跟從波索珥的兒子巴蘭走同一條路。這巴蘭貪愛行不義的酬勞,
  • 提摩太前書 3:3 - 不醉酒鬧事,不打架,只要溫厚,不好鬥,不貪財,
  • 路加福音 18:2 - 他說:“某城裡有一個法官,不怕 神,也不尊重人。
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都不行撒母耳的道,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,歪曲公義。
  • 列王紀上 18:3 - 亞哈召來他的王宮總管俄巴底雅。(俄巴底雅非常敬畏耶和華,
  • 以賽亞書 33:15 - 人如果行事公義,說話正直, 拒絕由欺壓而來的不義之財, 甩開雙手不接賄賂, 塞耳不聽謀殺的事, 閉眼不看邪惡的事,
  • 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
  • 詩篇 15:5 - 他不放債取利, 也不收受賄賂以害無辜。 這樣行事的人,將永不動搖。
  • 詩篇 26:9 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我和嗜血之徒一起消滅!
  • 詩篇 26:10 - 他們的手做醜惡的事, 右手充滿賄賂。
  • 使徒行傳 20:33 - 我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。
  • 創世記 22:12 - 天使說:“不可向這個孩子下手,一點都不可傷害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子,你的獨一兒子不給我。”
  • 約書亞記 22:14 - 與他同去的還有十個領袖,以色列每個支派一個領袖,都是父家的領袖;他們都是以色列各宗族裡父家的首領。
  • 列王紀上 18:12 - 我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他卻找不到你,他就必殺我。而你的僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 撒迦利亞書 7:9 - “萬軍之耶和華曾這樣說:‘你們要執法公正,以忠誠之愛和憐憫彼此相待。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的石山告訴我: ‘那以公義統治人民, 敬畏 神的統治者,
  • 創世記 42:18 - 到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏 神的;你們要照以下的話這樣做,就能存活:
  • 以西結書 18:8 - 他借錢給人不收利息,不索取利錢;他縮手遠離惡行,在人與人之間行誠實的判斷。
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從全體以色列人中選出有才能的人,立他們為人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
  • 申命記 16:19 - 你不可剝奪人應得的公道,不可偏袒,不可收賄賂,因為賄賂會使智者的眼變瞎,歪曲義人的話。
  • 歷代志下 19:5 - 他在猶大境內每座堅城都設立審判官。
  • 歷代志下 19:6 - 他對他們說:“你們做事務必留意,因為你們審判,不是為人,而是為耶和華。你們審判的時候,願耶和華與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 所以,你們要敬畏耶和華,謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有奸詐,不偏待人,也不受賄賂。”
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法在耶路撒冷委派一些利未人、祭司和以色列各家族的首領,替耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民處理訴訟。
  • 歷代志下 19:9 - 約沙法吩咐他們,說:“你們要以敬畏耶和華的心,忠心盡心辦事。
  • 歷代志下 19:10 - 住在各城的同胞帶到你們面前的所有訴訟,無論是流血的案件,或是有關律法、誡命、規定和律例的訴訟,你們總要勸誡他們,免得他們犯罪干犯耶和華,以致耶和華的烈怒臨到你們和你們的同胞。你們如果這樣做,就不致有罪責。
  • 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,要從你們當中慎重選出七個名聲好、滿有聖靈和智慧的人,我們就會委派他們負責這個要務。
逐节对照交叉引用