Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Учи их установлениям и законам, показывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • 新标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
  • 当代译本 - 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
  • 圣经新译本 - 又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
  • 中文标准译本 - 你要用律例和训诲警诫他们,使他们明白他们当走的路和当做的事;
  • 现代标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当做的事。
  • 和合本(拼音版) - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;
  • New International Version - Teach them his decrees and instructions, and show them the way they are to live and how they are to behave.
  • New International Reader's Version - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
  • English Standard Version - and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • New Living Translation - Teach them God’s decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.
  • Christian Standard Bible - Instruct them about the statutes and laws, and teach them the way to live and what they must do.
  • New American Standard Bible - then admonish them about the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
  • New King James Version - And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
  • Amplified Bible - You shall teach them the decrees and laws. You shall show them the way they are to live and the work they are to do.
  • American Standard Version - and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • King James Version - And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • New English Translation - warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
  • World English Bible - You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
  • 新標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 當代譯本 - 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
  • 聖經新譯本 - 又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
  • 呂振中譯本 - 將律例和法度開導他們,讓他們知道所應當走的路、應當作的事。
  • 中文標準譯本 - 你要用律例和訓誨警誡他們,使他們明白他們當走的路和當做的事;
  • 現代標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道、當做的事。
  • 文理和合譯本 - 教以典章法度、示以必由之道、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教之以律例法度、示之以當由之道、當行之事、
  • Nueva Versión Internacional - A ellos los debes instruir en las leyes y en las enseñanzas de Dios, y darles a conocer la conducta que deben llevar y las obligaciones que deben cumplir.
  • 현대인의 성경 - 백성에게 하나님의 법과 명령을 가르치며 그들이 어떻게 살아야 하고 무엇을 해야 할 것인가를 보여 주게.
  • Восточный перевод - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dois aussi leur communiquer ses ordonnances et ses lois, leur enseigner la voie à suivre et la conduite à tenir.
  • Nova Versão Internacional - Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
  • Hoffnung für alle - Schärf ihnen Gottes Gebote und Weisungen ein, sag ihnen, wie sie ihr Leben führen und was sie tun sollen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con sẽ cho họ biết ý Đức Chúa Trời, và dạy dỗ họ dựa trên các nguyên tắc, luật lệ của Đức Chúa Trời, để họ theo đúng đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงสอนกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา และแสดงแนวทางการดำเนินชีวิตและหน้าที่ที่พวกเขาพึงปฏิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​สอน​พวก​เขา​ให้​รู้​กฎ​เกณฑ์​และ​กฎ​บัญญัติ และ​สอน​เขา​ให้​รู้จัก​วิถี​ชีวิต​และ​การ​ปฏิบัติ​ตน
交叉引用
  • Неемия 9:13 - Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
  • Неемия 9:14 - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Иезекииль 3:17 - – Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица.
  • Иеремия 6:16 - Так говорит Господь: – Встаньте на распутье и осмотритесь, расспросите о древних тропах, о том, где лежит добрый путь, и идите по нему, и найдете покой своим душам. Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Марка 13:34 - Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • 2 Фессалоникийцам 3:6 - Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • 2 Фессалоникийцам 3:7 - Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
  • 2 Фессалоникийцам 3:8 - и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
  • 2 Фессалоникийцам 3:9 - Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Второзаконие 6:2 - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
  • 1 Царств 12:23 - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Второзаконие 7:11 - Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня. ( Лев. 26:1-13 ; Втор. 28:1-14 )
  • Исаия 30:21 - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
  • Исход 18:16 - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
  • Иеремия 42:3 - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Псалтирь 32:8 - Пусть боится Господа вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,
  • Второзаконие 4:1 - Слушай же, Израиль, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дает вам.
  • Второзаконие 1:18 - В то время я сказал вам все, что вы должны были делать. ( Чис. 13:1-33 )
  • Псалтирь 143:8 - чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
  • Второзаконие 5:1 - Моисей созвал весь Израиль и сказал: – Слушай, Израиль, установления и законы, которые я объявляю вам сегодня. Выучите их и храните, чтобы следовать им.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Учи их установлениям и законам, показывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • 新标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
  • 当代译本 - 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
  • 圣经新译本 - 又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
  • 中文标准译本 - 你要用律例和训诲警诫他们,使他们明白他们当走的路和当做的事;
  • 现代标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当做的事。
  • 和合本(拼音版) - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;
  • New International Version - Teach them his decrees and instructions, and show them the way they are to live and how they are to behave.
  • New International Reader's Version - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
  • English Standard Version - and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • New Living Translation - Teach them God’s decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.
  • Christian Standard Bible - Instruct them about the statutes and laws, and teach them the way to live and what they must do.
  • New American Standard Bible - then admonish them about the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
  • New King James Version - And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
  • Amplified Bible - You shall teach them the decrees and laws. You shall show them the way they are to live and the work they are to do.
  • American Standard Version - and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • King James Version - And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • New English Translation - warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
  • World English Bible - You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
  • 新標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 當代譯本 - 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
  • 聖經新譯本 - 又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
  • 呂振中譯本 - 將律例和法度開導他們,讓他們知道所應當走的路、應當作的事。
  • 中文標準譯本 - 你要用律例和訓誨警誡他們,使他們明白他們當走的路和當做的事;
  • 現代標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道、當做的事。
  • 文理和合譯本 - 教以典章法度、示以必由之道、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教之以律例法度、示之以當由之道、當行之事、
  • Nueva Versión Internacional - A ellos los debes instruir en las leyes y en las enseñanzas de Dios, y darles a conocer la conducta que deben llevar y las obligaciones que deben cumplir.
  • 현대인의 성경 - 백성에게 하나님의 법과 명령을 가르치며 그들이 어떻게 살아야 하고 무엇을 해야 할 것인가를 보여 주게.
  • Восточный перевод - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dois aussi leur communiquer ses ordonnances et ses lois, leur enseigner la voie à suivre et la conduite à tenir.
  • Nova Versão Internacional - Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
  • Hoffnung für alle - Schärf ihnen Gottes Gebote und Weisungen ein, sag ihnen, wie sie ihr Leben führen und was sie tun sollen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con sẽ cho họ biết ý Đức Chúa Trời, và dạy dỗ họ dựa trên các nguyên tắc, luật lệ của Đức Chúa Trời, để họ theo đúng đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงสอนกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา และแสดงแนวทางการดำเนินชีวิตและหน้าที่ที่พวกเขาพึงปฏิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​สอน​พวก​เขา​ให้​รู้​กฎ​เกณฑ์​และ​กฎ​บัญญัติ และ​สอน​เขา​ให้​รู้จัก​วิถี​ชีวิต​และ​การ​ปฏิบัติ​ตน
  • Неемия 9:13 - Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
  • Неемия 9:14 - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Иезекииль 3:17 - – Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица.
  • Иеремия 6:16 - Так говорит Господь: – Встаньте на распутье и осмотритесь, расспросите о древних тропах, о том, где лежит добрый путь, и идите по нему, и найдете покой своим душам. Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Марка 13:34 - Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • 2 Фессалоникийцам 3:6 - Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
  • 2 Фессалоникийцам 3:7 - Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
  • 2 Фессалоникийцам 3:8 - и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
  • 2 Фессалоникийцам 3:9 - Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Второзаконие 6:2 - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
  • 1 Царств 12:23 - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Второзаконие 7:11 - Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня. ( Лев. 26:1-13 ; Втор. 28:1-14 )
  • Исаия 30:21 - Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».
  • Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
  • Исход 18:16 - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
  • Иеремия 42:3 - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Псалтирь 32:8 - Пусть боится Господа вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,
  • Второзаконие 4:1 - Слушай же, Израиль, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дает вам.
  • Второзаконие 1:18 - В то время я сказал вам все, что вы должны были делать. ( Чис. 13:1-33 )
  • Псалтирь 143:8 - чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
  • Второзаконие 5:1 - Моисей созвал весь Израиль и сказал: – Слушай, Израиль, установления и законы, которые я объявляю вам сегодня. Выучите их и храните, чтобы следовать им.
圣经
资源
计划
奉献