逐节对照
- New International Reader's Version - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
- 新标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
- 当代译本 - 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
- 圣经新译本 - 又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
- 中文标准译本 - 你要用律例和训诲警诫他们,使他们明白他们当走的路和当做的事;
- 现代标点和合本 - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当做的事。
- 和合本(拼音版) - 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;
- New International Version - Teach them his decrees and instructions, and show them the way they are to live and how they are to behave.
- English Standard Version - and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
- New Living Translation - Teach them God’s decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.
- Christian Standard Bible - Instruct them about the statutes and laws, and teach them the way to live and what they must do.
- New American Standard Bible - then admonish them about the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.
- New King James Version - And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
- Amplified Bible - You shall teach them the decrees and laws. You shall show them the way they are to live and the work they are to do.
- American Standard Version - and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
- King James Version - And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
- New English Translation - warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
- World English Bible - You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
- 新標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
- 當代譯本 - 又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
- 聖經新譯本 - 又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
- 呂振中譯本 - 將律例和法度開導他們,讓他們知道所應當走的路、應當作的事。
- 中文標準譯本 - 你要用律例和訓誨警誡他們,使他們明白他們當走的路和當做的事;
- 現代標點和合本 - 又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道、當做的事。
- 文理和合譯本 - 教以典章法度、示以必由之道、當為之事、
- 文理委辦譯本 - 而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教之以律例法度、示之以當由之道、當行之事、
- Nueva Versión Internacional - A ellos los debes instruir en las leyes y en las enseñanzas de Dios, y darles a conocer la conducta que deben llevar y las obligaciones que deben cumplir.
- 현대인의 성경 - 백성에게 하나님의 법과 명령을 가르치며 그들이 어떻게 살아야 하고 무엇을 해야 할 것인가를 보여 주게.
- Новый Русский Перевод - Учи их установлениям и законам, показывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
- Восточный перевод - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи их установлениям и законам, указывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu dois aussi leur communiquer ses ordonnances et ses lois, leur enseigner la voie à suivre et la conduite à tenir.
- Nova Versão Internacional - Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
- Hoffnung für alle - Schärf ihnen Gottes Gebote und Weisungen ein, sag ihnen, wie sie ihr Leben führen und was sie tun sollen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi con sẽ cho họ biết ý Đức Chúa Trời, và dạy dỗ họ dựa trên các nguyên tắc, luật lệ của Đức Chúa Trời, để họ theo đúng đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงสอนกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา และแสดงแนวทางการดำเนินชีวิตและหน้าที่ที่พวกเขาพึงปฏิบัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะสอนพวกเขาให้รู้กฎเกณฑ์และกฎบัญญัติ และสอนเขาให้รู้จักวิถีชีวิตและการปฏิบัติตน
交叉引用
- Nehemiah 9:13 - “You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
- Nehemiah 9:14 - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
- Ezekiel 3:17 - The Lord said, “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
- Jeremiah 6:16 - The Lord tells the people of Judah, “Stand where the roads cross, and look around. Ask where the old paths are. Ask for the good path, and walk on it. Then your hearts will find rest in me. But you said, ‘We won’t walk on it.’
- Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
- Mark 13:34 - It’s like a man going away. He leaves his house and puts his servants in charge. Each one is given a task to do. He tells the one at the door to keep watch.
- 2 Thessalonians 3:6 - Brothers and sisters, here is a command we give you. We give it in the name of the Lord Jesus Christ. Keep away from every believer who doesn’t want to work and makes trouble. Keep away from any believer who doesn’t live up to the teaching you received from us.
- 2 Thessalonians 3:7 - You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
- 2 Thessalonians 3:8 - We didn’t eat anyone’s food without paying for it. In fact, it was just the opposite. We worked night and day. We worked very hard so that we wouldn’t cause any expense to any of you.
- 2 Thessalonians 3:9 - We worked, even though we have the right to receive help from you. We did it in order to be a model for you to follow.
- 2 Thessalonians 3:10 - Even when we were with you, we gave you a rule. We said, “Anyone who won’t work shouldn’t be allowed to eat.”
- 2 Thessalonians 3:11 - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
- 2 Thessalonians 3:12 - We belong to the Lord Jesus Christ. So we strongly command people like that to settle down. They have to earn the food they eat.
- Deuteronomy 6:1 - The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
- Deuteronomy 6:2 - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
- 1 Samuel 12:23 - I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
- Deuteronomy 7:11 - So be careful to obey the commands, rules and laws I’m giving you today.
- Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
- Micah 4:2 - People from many nations will go there. They will say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
- Exodus 18:16 - Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
- 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
- Jeremiah 42:3 - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
- Deuteronomy 4:5 - I have taught you rules and laws, just as the Lord my God commanded me. Obey them in the land you are entering to take as your very own.
- Psalm 32:8 - I will guide you and teach you the way you should go. I will give you good advice and watch over you with love.
- Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, listen to the rules and laws I’m going to teach you. Obey them and you will live. You will go in and take over the land. The Lord was the God of your people of long ago. He’s giving you the land.
- Deuteronomy 1:18 - At that time I told you everything you should do.
- Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
- Deuteronomy 5:1 - Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I’m announcing to you today. Learn them well. Be sure to obey them.