Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
exo 18:11 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - บัดนี้เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ใหญ่กว่าพระเหล่านั้นที่ได้กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง”
  • 新标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 当代译本 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 圣经新译本 - 现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 中文标准译本 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
  • 现代标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本(拼音版) - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
  • New International Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • New International Reader's Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
  • English Standard Version - Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
  • New Living Translation - I know now that the Lord is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Christian Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • New American Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
  • New King James Version - Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
  • Amplified Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods; indeed, it was proven when they acted insolently toward Israel [and the Lord showed Himself infinitely superior to all their gods].”
  • American Standard Version - Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • King James Version - Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
  • New English Translation - Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • World English Bible - Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”
  • 新標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 當代譯本 - 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 聖經新譯本 - 現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 呂振中譯本 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
  • 中文標準譯本 - 現在,通過埃及人狂傲對待這百姓的後果,我知道耶和華偉大,超越一切神明。」
  • 現代標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 文理和合譯本 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 文理委辦譯本 - 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora sé que el Señor es más grande que todos los dioses, por lo que hizo a quienes trataron a Israel con arrogancia».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 교만하고 잔인한 이집트 백성에게서 구원하셨으니 이제 나는 여호와가 모든 신보다 위대하신 분임을 알았다.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян , которые так притесняли израильтян.
  • Восточный перевод - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je reconnais que l’Eternel est plus grand que tous les dieux, car il l’a montré alors qu’on tyrannisait les Israélites.
  • リビングバイブル - われわれの信じる主のように偉大な方は、ほかにいない。今度こそ、それがよくわかったよ。あの傲慢で残忍なエジプト人から、ご自分の民を救い出されたのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam”.
  • Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich: Der Herr ist größer als alle anderen Götter. Als die Ägypter sich besonders stark fühlten, hat er ihnen seine Macht gezeigt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cha biết rằng Chúa Hằng Hữu vĩ đại hơn tất cả các thần, vì đã giải thoát dân Ngài khỏi thế lực kiêu cường Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวนี้พ่อรู้แล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่เหนือพระทั้งปวง เพราะพระองค์ทรงจัดการกับคนเหล่านั้นที่ได้ทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างโอหัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง เพราะ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​พวก​ที่​ดูหมิ่น​ชาว​อิสราเอล”
交叉引用
  • อพยพ 12:12 - เพราะในคืนวันนั้น เราจะผ่านไปในประเทศอียิปต์ และเราจะประหารลูกหัวปีทั้งหมดในประเทศอียิปต์ ทั้งของมนุษย์และของสัตว์ และเราจะพิพากษาลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์
  • อพยพ 14:8 - พระเยโฮวาห์ทรงให้พระทัยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์แข็งกระด้างไป ท่านจึงไล่ตามชนชาติอิสราเอล ซึ่งเดินทางไปโดยมีพระหัตถ์ของพระเจ้าคุ้มครอง
  • 1 ซามูเอล 2:3 - อย่าพูดโอหังอีกต่อไปเลย อย่าให้ความจองหองออกมาจากปากของเจ้าเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าของความรู้ การกระทำทั้งหลายพระองค์ทรงเป็นผู้ชั่งตรวจ
  • อพยพ 5:2 - ฟาโรห์จึงตรัสว่า “พระเยโฮวาห์นั้นเป็นผู้ใดเล่าเราจึงจะต้องเชื่อฟังเสียงของพระองค์และปล่อยคนอิสราเอลไป เราไม่รู้จักพระเยโฮวาห์ ทั้งเราจะไม่ยอมปล่อยคนอิสราเอลไป”
  • เนหะมีย์ 9:16 - แต่เขาทั้งหลาย คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย มิได้เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์
  • อพยพ 14:18 - เมื่อเราได้รับเกียรติเพราะฟาโรห์ รถรบและพลม้าของเขาแล้ว ชาวอียิปต์ก็จะรู้ว่าเรานี่แหละคือพระเยโฮวาห์”
  • อพยพ 1:22 - ฝ่ายฟาโรห์จึงรับสั่งแก่บ่าวไพร่ทั้งปวงของพระองค์ว่า “บุตรชายทุกคนที่เกิดมาให้เอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำ แต่บุตรสาวทุกคนให้รอดชีวิตอยู่ได้”
  • อพยพ 1:16 - และพระองค์ตรัสว่า “เมื่อเจ้าไปทำการคลอดให้แก่หญิงฮีบรู และเห็นเขาอยู่บนแผ่นศิลา ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย แต่ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
  • อพยพ 9:16 - และเพราะเหตุนี้เราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก
  • อพยพ 9:17 - เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
  • อพยพ 1:10 - มาเถิด ให้เราใช้สติปัญญาในเรื่องพวกนี้กับเขา เกรงว่าเขาจะทวีมากขึ้น แล้วต่อมาเมื่อเกิดสงครามขึ้น เขาจะสมทบกับพวกข้าศึกของเราสู้รบกับเรา แล้วจะยกออกไปจากอาณาจักร”
  • อพยพ 5:7 - “ตั้งแต่นี้ไป เจ้าอย่าให้ฟางแก่พวกไพร่สำหรับใช้ทำอิฐเหมือนแต่ก่อน แต่ให้เขาไปเที่ยวหาฟางเอาเอง
  • อพยพ 10:3 - โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
  • โยบ 40:11 - เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง
  • โยบ 40:12 - จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่งและดึงเขาลงมา และเหยียบคนชั่วไว้ตรงที่ที่เขายืนอยู่นั้น
  • เนหะมีย์ 9:29 - และพระองค์ทรงตักเตือนเขา เพื่อว่าจะทรงหันเขาให้กลับมาสู่พระราชบัญญัติของพระองค์ แต่เขาก็ยังประพฤติอย่างเย่อหยิ่งอวดดี ไม่ยอมเชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์ แต่ได้กระทำผิดต่อคำตัดสินของพระองค์ (อันเป็นข้อปฏิบัติซึ่งมนุษย์จะดำรงชีพอยู่ได้) และได้หันบ่าดื้อและคอแข็งเข้าสู้และมิได้เชื่อฟัง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - และหญิงนั้นพูดกับเอลียาห์ว่า “คราวนี้ดิฉันทราบแล้วว่า ท่านเป็นคนของพระเจ้า และพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปากของท่านเป็นความจริง”
  • เพลงสดุดี 31:23 - โอ ท่านบรรดาวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์เอ๋ย จงรักพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพิทักษ์รักษาคนสัตย์ซื่อไว้ แต่ทรงสนองผู้กระทำอหังการอย่างเต็มขนาด
  • 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน ท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมตามผู้อาวุโส อันที่จริงให้ท่านทุกคนคาดเอวไว้ด้วยความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงต่อสู้คนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนทั้งหลายที่ถ่อมใจลง
  • เนหะมีย์ 9:10 - และพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์สู้ฟาโรห์และข้าราชการทั้งสิ้น และต่อประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินของฟาโรห์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเขาทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโสต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ และพระนามของพระองค์ก็ลือไป ดังทุกวันนี้
  • เพลงสดุดี 119:21 - พระองค์ทรงขนาบคนยโสที่ถูกสาปแช่ง ผู้หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:15 - แล้วท่านจึงกลับไปยังคนแห่งพระเจ้า ทั้งตัวท่านและพรรคพวกของท่าน และท่านมายืนอยู่ข้างหน้าเอลีชาและท่านกล่าวว่า “ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทราบแล้วว่าไม่มีพระเจ้าทั่วไปในโลกนอกจากที่ในอิสราเอล เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอท่านรับของกำนัลสักอย่างหนึ่งจากผู้รับใช้ของท่านเถิด”
  • ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า ‘พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม’
  • เพลงสดุดี 97:9 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ตัวเราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ยกย่องและถวายพระเกียรติแด่พระมหากษัตริย์แห่งสวรรค์ เพราะว่าพระราชกิจของพระองค์ก็ถูกต้อง และพระมรรคาของพระองค์ก็เที่ยงธรรม บรรดาผู้ดำเนินอยู่ในความเย่อหยิ่ง พระองค์ก็ทรงสามารถให้ต่ำลง
  • 1 พงศาวดาร 16:25 - เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง
  • ลูกา 1:51 - พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้คนที่มีใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • เพลงสดุดี 135:5 - เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระอื่นทั้งสิ้น
  • 2 พงศาวดาร 2:5 - พระนิเวศซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างนั้นใหญ่โต เพราะว่าพระเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระทั้งปวง
  • เพลงสดุดี 95:3 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และทรงเป็นกษัตริย์ใหญ่ยิ่งเหนือพระทั้งหลาย
  • อพยพ 15:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในบรรดาพระทั้งปวงองค์ไหนจะเป็นเหมือนพระองค์เล่า องค์ไหนจะเหมือนพระองค์ผู้ทรงประกอบด้วยความบริสุทธิ์อันรุ่งเรือง และน่าเกรงขามเนื่องด้วยการสรรเสริญ และการมหัศจรรย์ที่พระองค์ทรงกระทำ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - บัดนี้เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ใหญ่กว่าพระเหล่านั้นที่ได้กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง”
  • 新标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
  • 当代译本 - 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”
  • 圣经新译本 - 现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
  • 中文标准译本 - 现在,通过埃及人狂傲对待这百姓的后果,我知道耶和华伟大,超越一切神明。”
  • 现代标点和合本 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 和合本(拼音版) - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
  • New International Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • New International Reader's Version - Now I know that the Lord is greater than all other gods. See what he did to those who looked down on Israel.”
  • English Standard Version - Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”
  • New Living Translation - I know now that the Lord is greater than all other gods, because he rescued his people from the oppression of the proud Egyptians.”
  • Christian Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • New American Standard Bible - Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they acted insolently against the people.”
  • New King James Version - Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them.”
  • Amplified Bible - Now I know that the Lord is greater than all gods; indeed, it was proven when they acted insolently toward Israel [and the Lord showed Himself infinitely superior to all their gods].”
  • American Standard Version - Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • King James Version - Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
  • New English Translation - Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
  • World English Bible - Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”
  • 新標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 當代譯本 - 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 聖經新譯本 - 現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 呂振中譯本 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
  • 中文標準譯本 - 現在,通過埃及人狂傲對待這百姓的後果,我知道耶和華偉大,超越一切神明。」
  • 現代標點和合本 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 文理和合譯本 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 文理委辦譯本 - 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人狂傲、欺凌 以色列 民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora sé que el Señor es más grande que todos los dioses, por lo que hizo a quienes trataron a Israel con arrogancia».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 교만하고 잔인한 이집트 백성에게서 구원하셨으니 이제 나는 여호와가 모든 신보다 위대하신 분임을 알았다.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян , которые так притесняли израильтян.
  • Восточный перевод - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je reconnais que l’Eternel est plus grand que tous les dieux, car il l’a montré alors qu’on tyrannisait les Israélites.
  • リビングバイブル - われわれの信じる主のように偉大な方は、ほかにいない。今度こそ、それがよくわかったよ。あの傲慢で残忍なエジプト人から、ご自分の民を救い出されたのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam”.
  • Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich: Der Herr ist größer als alle anderen Götter. Als die Ägypter sich besonders stark fühlten, hat er ihnen seine Macht gezeigt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cha biết rằng Chúa Hằng Hữu vĩ đại hơn tất cả các thần, vì đã giải thoát dân Ngài khỏi thế lực kiêu cường Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวนี้พ่อรู้แล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่เหนือพระทั้งปวง เพราะพระองค์ทรงจัดการกับคนเหล่านั้นที่ได้ทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างโอหัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง เพราะ​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​พวก​ที่​ดูหมิ่น​ชาว​อิสราเอล”
  • อพยพ 12:12 - เพราะในคืนวันนั้น เราจะผ่านไปในประเทศอียิปต์ และเราจะประหารลูกหัวปีทั้งหมดในประเทศอียิปต์ ทั้งของมนุษย์และของสัตว์ และเราจะพิพากษาลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์
  • อพยพ 14:8 - พระเยโฮวาห์ทรงให้พระทัยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์แข็งกระด้างไป ท่านจึงไล่ตามชนชาติอิสราเอล ซึ่งเดินทางไปโดยมีพระหัตถ์ของพระเจ้าคุ้มครอง
  • 1 ซามูเอล 2:3 - อย่าพูดโอหังอีกต่อไปเลย อย่าให้ความจองหองออกมาจากปากของเจ้าเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าของความรู้ การกระทำทั้งหลายพระองค์ทรงเป็นผู้ชั่งตรวจ
  • อพยพ 5:2 - ฟาโรห์จึงตรัสว่า “พระเยโฮวาห์นั้นเป็นผู้ใดเล่าเราจึงจะต้องเชื่อฟังเสียงของพระองค์และปล่อยคนอิสราเอลไป เราไม่รู้จักพระเยโฮวาห์ ทั้งเราจะไม่ยอมปล่อยคนอิสราเอลไป”
  • เนหะมีย์ 9:16 - แต่เขาทั้งหลาย คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย มิได้เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์
  • อพยพ 14:18 - เมื่อเราได้รับเกียรติเพราะฟาโรห์ รถรบและพลม้าของเขาแล้ว ชาวอียิปต์ก็จะรู้ว่าเรานี่แหละคือพระเยโฮวาห์”
  • อพยพ 1:22 - ฝ่ายฟาโรห์จึงรับสั่งแก่บ่าวไพร่ทั้งปวงของพระองค์ว่า “บุตรชายทุกคนที่เกิดมาให้เอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำ แต่บุตรสาวทุกคนให้รอดชีวิตอยู่ได้”
  • อพยพ 1:16 - และพระองค์ตรัสว่า “เมื่อเจ้าไปทำการคลอดให้แก่หญิงฮีบรู และเห็นเขาอยู่บนแผ่นศิลา ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย แต่ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
  • อพยพ 9:16 - และเพราะเหตุนี้เราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก
  • อพยพ 9:17 - เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
  • อพยพ 1:10 - มาเถิด ให้เราใช้สติปัญญาในเรื่องพวกนี้กับเขา เกรงว่าเขาจะทวีมากขึ้น แล้วต่อมาเมื่อเกิดสงครามขึ้น เขาจะสมทบกับพวกข้าศึกของเราสู้รบกับเรา แล้วจะยกออกไปจากอาณาจักร”
  • อพยพ 5:7 - “ตั้งแต่นี้ไป เจ้าอย่าให้ฟางแก่พวกไพร่สำหรับใช้ทำอิฐเหมือนแต่ก่อน แต่ให้เขาไปเที่ยวหาฟางเอาเอง
  • อพยพ 10:3 - โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า ‘เจ้าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
  • โยบ 40:11 - เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง
  • โยบ 40:12 - จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่งและดึงเขาลงมา และเหยียบคนชั่วไว้ตรงที่ที่เขายืนอยู่นั้น
  • เนหะมีย์ 9:29 - และพระองค์ทรงตักเตือนเขา เพื่อว่าจะทรงหันเขาให้กลับมาสู่พระราชบัญญัติของพระองค์ แต่เขาก็ยังประพฤติอย่างเย่อหยิ่งอวดดี ไม่ยอมเชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์ แต่ได้กระทำผิดต่อคำตัดสินของพระองค์ (อันเป็นข้อปฏิบัติซึ่งมนุษย์จะดำรงชีพอยู่ได้) และได้หันบ่าดื้อและคอแข็งเข้าสู้และมิได้เชื่อฟัง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - และหญิงนั้นพูดกับเอลียาห์ว่า “คราวนี้ดิฉันทราบแล้วว่า ท่านเป็นคนของพระเจ้า และพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปากของท่านเป็นความจริง”
  • เพลงสดุดี 31:23 - โอ ท่านบรรดาวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์เอ๋ย จงรักพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพิทักษ์รักษาคนสัตย์ซื่อไว้ แต่ทรงสนองผู้กระทำอหังการอย่างเต็มขนาด
  • 1 เปโตร 5:5 - ในทำนองเดียวกัน ท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงยอมตามผู้อาวุโส อันที่จริงให้ท่านทุกคนคาดเอวไว้ด้วยความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงต่อสู้คนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนทั้งหลายที่ถ่อมใจลง
  • เนหะมีย์ 9:10 - และพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์สู้ฟาโรห์และข้าราชการทั้งสิ้น และต่อประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินของฟาโรห์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเขาทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโสต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ และพระนามของพระองค์ก็ลือไป ดังทุกวันนี้
  • เพลงสดุดี 119:21 - พระองค์ทรงขนาบคนยโสที่ถูกสาปแช่ง ผู้หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:15 - แล้วท่านจึงกลับไปยังคนแห่งพระเจ้า ทั้งตัวท่านและพรรคพวกของท่าน และท่านมายืนอยู่ข้างหน้าเอลีชาและท่านกล่าวว่า “ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทราบแล้วว่าไม่มีพระเจ้าทั่วไปในโลกนอกจากที่ในอิสราเอล เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอท่านรับของกำนัลสักอย่างหนึ่งจากผู้รับใช้ของท่านเถิด”
  • ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า ‘พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม’
  • เพลงสดุดี 97:9 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ตัวเราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ยกย่องและถวายพระเกียรติแด่พระมหากษัตริย์แห่งสวรรค์ เพราะว่าพระราชกิจของพระองค์ก็ถูกต้อง และพระมรรคาของพระองค์ก็เที่ยงธรรม บรรดาผู้ดำเนินอยู่ในความเย่อหยิ่ง พระองค์ก็ทรงสามารถให้ต่ำลง
  • 1 พงศาวดาร 16:25 - เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง
  • ลูกา 1:51 - พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้คนที่มีใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป
  • เพลงสดุดี 135:5 - เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระอื่นทั้งสิ้น
  • 2 พงศาวดาร 2:5 - พระนิเวศซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างนั้นใหญ่โต เพราะว่าพระเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระทั้งปวง
  • เพลงสดุดี 95:3 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และทรงเป็นกษัตริย์ใหญ่ยิ่งเหนือพระทั้งหลาย
  • อพยพ 15:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในบรรดาพระทั้งปวงองค์ไหนจะเป็นเหมือนพระองค์เล่า องค์ไหนจะเหมือนพระองค์ผู้ทรงประกอบด้วยความบริสุทธิ์อันรุ่งเรือง และน่าเกรงขามเนื่องด้วยการสรรเสริญ และการมหัศจรรย์ที่พระองค์ทรงกระทำ
圣经
资源
计划
奉献