逐节对照
- 环球圣经译本 - 约书亚用刀砍倒了亚玛力全军。
- 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
- 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
- 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
- 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
- New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
- English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
- New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
- Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
- New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
- World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
- 環球聖經譯本 - 約書亞用刀砍倒了亞瑪力全軍。
- 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
- 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
- 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
- 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
- Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
- リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
- Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
- Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยชูวาจึงสามารถใช้คมดาบปราบอามาเลขและพรรคพวกได้
- Thai KJV - ฝ่ายโยชูวาปราบอามาเลขกับพลไพร่ของเขาพ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยชูวาทำให้ชาวอามาเลคและกองทัพของมัน พ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบของเขา
- onav - فَهَزَمَ يَشُوعُ الْعَمَالِقَةَ وَجَيْشَهُمْ بِحَدِّ السَّيْفِ.
交叉引用
- 约书亚记 11:12 - 约书亚攻取了那些王所有的城镇,擒获所有的王;他用刀击杀他们,把他们灭绝,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的那样。
- 约书亚记 10:28 - 而玛基达,约书亚当天就攻取了。他用刀击杀这城的人和这城的王,把城中所有的人灭绝,没有留下一个生还者;他对待玛基达王就像从前对待耶利哥王一样。
- 约书亚记 10:37 - 他们攻取了这城,用刀击杀这城的王和附属城镇所有的人,没有留下一个生还者,完全就像他对待伊矶伦一样,把城中所有的人灭绝。
- 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就攻取了拉吉,用刀击杀城中所有的人,完全就像他对待立拿一样。
- 约书亚记 10:42 - 所有这些王和他们的地,约书亚一举征服了,因为是耶和华 以色列的 神为以色列作战。