逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華是戰士— 耶和華是他的名!
- 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
- 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
- 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
- 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
- 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
- New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
- New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
- English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
- New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
- Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
- New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
- New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
- Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
- American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
- King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
- New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
- World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
- 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
- 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
- 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
- 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
- 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
- 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
- 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
- Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
- Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
- Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
- リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ทำศึกสงคราม พระนามของพระองค์คือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์เป็นนักรบ ชื่อของพระองค์คือยาห์เวห์
- onav - الرَّبُّ مُحَارِبٌ، ’الرَّبُّ‘ اسْمُهُ.
交叉引用
- 出埃及記 3:13 - 摩西對 神說:“假如我到以色列人那裡,對他們說:‘你們列祖的 神差遣我到你們這裡來。’他們會對我說:‘他叫甚麼名字?’我要對他們說甚麼呢?”
- 出埃及記 6:2 - 神對摩西說話,對他說:“我是耶和華。
- 出埃及記 6:3 - 我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的 神,至於我的名字‘耶和華’,我還沒有讓他們認識。
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我不會把我的榮耀讓給別個, 不會把我當受的讚美讓給雕刻的偶像。
- 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,差遣我到你們這裡來。’這是我永恆的名字,這是我萬代的稱號。
- 出埃及記 6:6 - 所以,你要對以色列人說:‘我是耶和華,我要把你們從埃及的苦役下領出來,我要搭救你們脫離他們的奴役,我要用伸出的手臂和巨大的審判贖回你們。
- 出埃及記 6:7 - 我會收納你們做我的子民,我會做你們的 神。你們就會知道我是耶和華你們的 神,是把你們從埃及的苦役下領出來的那一位。
- 出埃及記 6:8 - 我要把你們領進那片土地,就是我曾經起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的地,我要把那片土地賜給你們作為產業。我是耶和華。’”
- 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 顯揚你的尊榮和威嚴;
- 詩篇 83:18 - 使他們知道你: 唯獨你名為耶和華, 統管全地的至高者!
- 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字;這名字除了他自己沒有人知道。
- 啟示錄 19:13 - 他身穿鮮血浸染了的衣服,他的名稱為“ 神的道”。
- 啟示錄 19:14 - 眾天軍騎著白馬,身穿潔白的細麻衣,一直跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 一把利劍從他口中伸出,用來擊殺列國,他將用鐵杖擊毀他們;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
- 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
- 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
- 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
- 出埃及記 14:14 - 耶和華會為你們作戰,你們要安靜!”
- 詩篇 24:8 - 這位榮耀的王是誰? 就是強而有力的耶和華; 在戰鬥中有能力的耶和華。