Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your ancestors, and gives it to you,
  • 新标点和合本 - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
  • 当代译本 - “耶和华成就祂起誓给你们和你们祖先的应许,领你们进入迦南人的土地,把那里赐给你们以后,
  • 圣经新译本 - “日后,耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓,把你领进迦南人之地,把这地赐给你之后,
  • 中文标准译本 - “日后,耶和华照着他向你和你的先祖所起的誓,领你进入迦南人之地,把这地赐给你的时候,
  • 现代标点和合本 - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
  • 和合本(拼音版) - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。
  • New International Version - “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors,
  • New International Reader's Version - “The Lord will bring you into the land of Canaan. He will give it to you, just as he promised he would. He gave his word to you and your people of long ago.
  • English Standard Version - “When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,
  • New Living Translation - “This is what you must do when the Lord fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,
  • The Message - “When God brings you into the land of the Canaanites, as he promised you and your fathers, and turns it over to you, you are to set aside the first birth out of every womb to God. Every first birth from your livestock belongs to God. You can redeem every first birth of a donkey if you want to by substituting a lamb; if you decide not to redeem it, you must break its neck.
  • New American Standard Bible - “Now when the Lord brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
  • New King James Version - “And it shall be, when the Lord brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
  • Amplified Bible - “Now it shall be when the Lord brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
  • American Standard Version - And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  • King James Version - And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  • New English Translation - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
  • World English Bible - “It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it you,
  • 新標點和合本 - 「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
  • 當代譯本 - 「耶和華成就祂起誓給你們和你們祖先的應許,領你們進入迦南人的土地,把那裡賜給你們以後,
  • 聖經新譯本 - “日後,耶和華照著他向你和你的列祖所起的誓,把你領進迦南人之地,把這地賜給你之後,
  • 呂振中譯本 - 『將來永恆主照他向你和你祖宗所起的誓、將你領進 迦南 人之地,把這地賜給你,
  • 中文標準譯本 - 「日後,耶和華照著他向你和你的先祖所起的誓,領你進入迦南人之地,把這地賜給你的時候,
  • 現代標點和合本 - 「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓爾祖、以迦南人之地賜爾、既導爾入斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按其與爾及爾列祖之誓、導爾入 迦南 地、而以其地賜爾時、
  • Nueva Versión Internacional - »Una vez que el Señor los haga entrar en la tierra de los cananeos y se la haya dado, conforme al juramento que les hizo a ustedes y a sus antepasados,
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 여러분과 여러분의 조상들에게 약속하신 대로 여러분을 가나안 사람의 땅으로 인도하여 그 땅을 여러분에게 주시거든
  • Новый Русский Перевод - – После того как Господь введет вас в землю хананеев и отдаст ее вам, как Он клялся вам и вашим отцам,
  • Восточный перевод - – После того как Вечный введёт вас в землю хананеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – После того как Вечный введёт вас в землю хананеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – После того как Вечный введёт вас в землю ханонеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il vous l’a solennellement promis, à vous et à vos ancêtres, et qu’il vous l’aura donné,
  • リビングバイブル - 主がずっと昔に先祖たちに約束された地、今カナン人が住んでいる地に導いてくださった時には、
  • Nova Versão Internacional - “Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
  • Hoffnung für alle - »Der Herr wird euch ins Land der Kanaaniter bringen und es euch schenken, so wie er es euch und euren Vorfahren geschworen hat. Wenn ihr in dem Land seid,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đã đem toàn dân vào đất Ca-na-an rồi, như lời Ngài đã hứa với các tổ tiên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนคานาอันและประทานดินแดนแก่ท่านตามที่ทรงสัญญาโดยปฏิญาณไว้กับท่านและบรรพบุรุษของท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​พวก​ท่าน​สู่​ดินแดน​ของ​ชาว​คานาอัน ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​จะ​มอบ​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Exodus 13:5 - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your ancestors that he would give you, a land flowing with milk and honey, you must carry out this ceremony in this month.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your ancestors, and gives it to you,
  • 新标点和合本 - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
  • 当代译本 - “耶和华成就祂起誓给你们和你们祖先的应许,领你们进入迦南人的土地,把那里赐给你们以后,
  • 圣经新译本 - “日后,耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓,把你领进迦南人之地,把这地赐给你之后,
  • 中文标准译本 - “日后,耶和华照着他向你和你的先祖所起的誓,领你进入迦南人之地,把这地赐给你的时候,
  • 现代标点和合本 - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
  • 和合本(拼音版) - “将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。
  • New International Version - “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors,
  • New International Reader's Version - “The Lord will bring you into the land of Canaan. He will give it to you, just as he promised he would. He gave his word to you and your people of long ago.
  • English Standard Version - “When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,
  • New Living Translation - “This is what you must do when the Lord fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,
  • The Message - “When God brings you into the land of the Canaanites, as he promised you and your fathers, and turns it over to you, you are to set aside the first birth out of every womb to God. Every first birth from your livestock belongs to God. You can redeem every first birth of a donkey if you want to by substituting a lamb; if you decide not to redeem it, you must break its neck.
  • New American Standard Bible - “Now when the Lord brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
  • New King James Version - “And it shall be, when the Lord brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
  • Amplified Bible - “Now it shall be when the Lord brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
  • American Standard Version - And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  • King James Version - And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  • New English Translation - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
  • World English Bible - “It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it you,
  • 新標點和合本 - 「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
  • 當代譯本 - 「耶和華成就祂起誓給你們和你們祖先的應許,領你們進入迦南人的土地,把那裡賜給你們以後,
  • 聖經新譯本 - “日後,耶和華照著他向你和你的列祖所起的誓,把你領進迦南人之地,把這地賜給你之後,
  • 呂振中譯本 - 『將來永恆主照他向你和你祖宗所起的誓、將你領進 迦南 人之地,把這地賜給你,
  • 中文標準譯本 - 「日後,耶和華照著他向你和你的先祖所起的誓,領你進入迦南人之地,把這地賜給你的時候,
  • 現代標點和合本 - 「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
  • 文理和合譯本 - 迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓爾祖、以迦南人之地賜爾、既導爾入斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按其與爾及爾列祖之誓、導爾入 迦南 地、而以其地賜爾時、
  • Nueva Versión Internacional - »Una vez que el Señor los haga entrar en la tierra de los cananeos y se la haya dado, conforme al juramento que les hizo a ustedes y a sus antepasados,
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 여러분과 여러분의 조상들에게 약속하신 대로 여러분을 가나안 사람의 땅으로 인도하여 그 땅을 여러분에게 주시거든
  • Новый Русский Перевод - – После того как Господь введет вас в землю хананеев и отдаст ее вам, как Он клялся вам и вашим отцам,
  • Восточный перевод - – После того как Вечный введёт вас в землю хананеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – После того как Вечный введёт вас в землю хананеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – После того как Вечный введёт вас в землю ханонеев и отдаст её вам, как Он клялся вам и вашим предкам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il vous l’a solennellement promis, à vous et à vos ancêtres, et qu’il vous l’aura donné,
  • リビングバイブル - 主がずっと昔に先祖たちに約束された地、今カナン人が住んでいる地に導いてくださった時には、
  • Nova Versão Internacional - “Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
  • Hoffnung für alle - »Der Herr wird euch ins Land der Kanaaniter bringen und es euch schenken, so wie er es euch und euren Vorfahren geschworen hat. Wenn ihr in dem Land seid,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đã đem toàn dân vào đất Ca-na-an rồi, như lời Ngài đã hứa với các tổ tiên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนคานาอันและประทานดินแดนแก่ท่านตามที่ทรงสัญญาโดยปฏิญาณไว้กับท่านและบรรพบุรุษของท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นำ​พวก​ท่าน​สู่​ดินแดน​ของ​ชาว​คานาอัน ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​จะ​มอบ​ให้​แก่​ท่าน
  • Exodus 13:5 - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your ancestors that he would give you, a land flowing with milk and honey, you must carry out this ceremony in this month.
圣经
资源
计划
奉献